- ベストアンサー
英語の和訳で質問があります。
There is some pedestrian on the sidewalk. と、 Some pedestrian is on the sidewalk. ではどう違ってくるのでしょう。 どなたかご教示頂けないでしょうか。 以上、よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず、両方の文ともに pedestrian は複数が自然です。従って be 動詞は are にするべきでしょう。もし或る人という意味なら a certain pedestrian ということになるでしょう。さて、 前者はただありのままの事実を述べているのに対し、後者は通行人が他のどこでもなく、歩道にいるという事実を伝える意志が感じられる文章なのです。
その他の回答 (1)
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.2
趣味として英語を勉強中のものですが回答させてもらいます。 文から受けるイメージを、映画の一場面として表してみると、 ●There is some pedestrian on the sidewalk. まず、街が画面に現れる。カメラがズームイン(あるいは、パン)していくと、歩道に pedestrian がいる。 ●Some pedestrian is on the sidewalk. (画面が切り替わったとき)歩道に pedestrian がいる。 後者の場合、特に、その pedestrian は、単なる歩行者ではなく、ストーリー上、ある役割を果たしそうな感じがします。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます! ごめんなさい、ちょっとよく分らないです・・・
お礼
大変わかりやすい解説をありがとうございます! 完璧に理解できました。 その上文法の間違いも添削して頂けるとは… ありがとうございました!