• 締切済み

英語の和訳

今、テストにむけ英語の和訳をしてるんですが。。。 ちょっとわからない部分が多くこまっております・・ どなたさまか下記の和訳の手助けしていただけませんでしょうか? googleで約したものの・・・やはり文がおかしくなってしまい・・ おねがいします what is that box-like thing on your roof? あれは何のボックスは、お客様の屋根の上で大事なのか? it is for heating water by solar power. 太陽の力で水を加熱しています。 why do not you use an electric water heater? どうして電気温水器を使用するのですか? well, my parents always try to use as little electricity as possible because they are against the building of nuclear power stations さて、私の両親はいつもので、原子力発電所の建設に反対している可能な限り小さな電力として使用してください are there many nuclear power stations in japan? 日本では多くの原子力発電所は何ですか? According to my father, there are 37 and they are planning to build 14 more. I have heard that there are more than 500,000 drums of radioactive waste piled up in the power stations. it really is a frightening thought. 私の父によると、 37アールは14本以上を建設する計画だ。私は放射性廃棄物のドラム缶500000以上の発電所に積み重ねていると聞いております。それは本当に恐ろしい考えられている。 it is no wonder that a nuclear power station is often called "a mansion without a toilet" it seems that japan has not learned any lessons from three mile island or chernobyl それも不思議ではないが、原子力発電所はしばしば"それは、日本三マイル島やチェルノブイリからの教訓を学んだしていないようだがトイレ"と呼ばれる邸宅

みんなの回答

noname#77550
noname#77550
回答No.2

補足回答 ごめんなさい、テスト終わってしまったかな? 最後から二番目 I have heard that there are more than....... これ、現在完了になっているので、「蓄積されていると聞きます」ではなく「蓄積されていると聞きました」になります。 ご質問者が気づいてくれたなら良いのですが、、、、。 訳には間違いが無いですが、厳しい先生なら減点対象になると思います。 回答完了後、チェックしなかったので、、、ごめんね。

noname#77550
noname#77550
回答No.1

たくさんありますね、でもほとんどの訳が違っているようです。 間違っても良いから、自分で解釈するように心がけましょう。 What is that box-like thing on your roof? 屋根の上の箱のような物は何ですか? It is for heating water by solar power. 太陽の力で水を加熱するためのものです。 (for the purpose of ....ing)のかたちの一部が省略されていると思います。 Why do not you (don't you) use an electric heater? 電気温水器を使用してみませんか? why don't you .....しませんか、という形を覚えましょう! Well, my parents always try to use as little electricity as possible because they are against the building of nuclear station. 私の両親は原子力発電所の建設に反対なので、可能な限りの少しの電気しか使わないようにしています。 Are there many nuclear power stations in Japan? 日本にはたくさんの原子力発電所がありますか? According to my father, there are 37 and they are planning to build 14 more, 私の父に依ると、37あってさらに14が建設予定です。 I have heard that there are more than 500,000 drums of radioactive waste piled up in the power stations. 500,000本以上の放射性廃棄物が原子力発電所には蓄積されていると聞きます。 It really is a frightening thought. ぞっとするような恐ろしい事です。 It is no wonder that a nuclear power station is often called "a mansion without a toilet " it seems that Japan has not learned any lessons from three miles island or chernobyl. 原子力発電所はしばしば「トイレの無いマンション』と言われる事は疑いも無く、日本がスリーマイルズ島やチェルノブイリから何も学ばなかったという事でもあるようです。

mymyfriend
質問者

お礼

とてもたすかりました ありがとうございます。 この訳で勉強してテストがんばりますw ほんとうにたすかりました!

関連するQ&A