- 締切済み
英訳をお願いします
いまいちしっくりくる英文が思いつかなかったので、もしよろしければお力をお貸しください。 1.自信のある人は、人と接していても堂々としている。落ち着きもあるし、余裕もある。したがって、 自然に相手に優しくできるし、少々のことで腹を立てることもない。対する人より自信がある分だけ大人としてふるまうということもできそうだ。 2.一枚の紙を飛ばすことは不可能だ。しかし、一枚の紙を何度か折り、紙飛行機の形にすると、それは屋根を越えて高く飛んでいくようになる。物の形を変えることにより、以前には不可能だったことを容易に可能にすることができるのだ。 どちらか一方だけでも構わないです。量が多めですが、よろしければお願いしますします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
こういうこなれた日本語はけっこぅ訳しにくいんです。 地震のあるひとは、Confident personでしょうけれど・・・堂々としている、落ち着きもある、余裕もある・・・訳しにくい単語のオンパレード・・・ したのほうが簡単かな。 You can't let a sheet of paper fly in the air. But if you fold that sheet some times to make the sheet shape a paper airplane, you can make the sheet fly over the ・・・ あれ、屋根なんだっけ?忘れた とばしますね By changing the shape of the object, you can change the impossible thing possible. でよいのでは?屋根は、google翻訳でもなんでもいいので調べて・・・のところにいれてください。