- ベストアンサー
英語で自分は残念でないが相手の残念には何と言う?
例えば、外国人jが海外から日本に来て 行こうと思っていた観光地が現在閉鎖されていて 行けない場合の残念には何と言うのですか? 残念だけど、冬は閉鎖されているから行けない。 I'm afraid,You can't go there. Because it's winter,there wsa closed. でいいのですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★I'm sorry but you can't go there. It's winter and it's closed. →このようにsorryを使うと「相手の残念」を言いたいときはたいていうまくいきます。 ★I'm afraid you can't go to XXXX. It's closed during the winter. →これでもいいでしょう。to xxxxのところをthereとする場合、あとの文でitと受けるのが無理となります。 ◎Becauseはこの場合相応しくありません。直接的な原因でないからです。たとえば、冬で凍結するからーーならbecauseが使えます。 ◎また、I'm afraid you can't go there, it is closed during the winter.のように接続詞なしで2文をつなげることも無理です。そこで、一番簡単なのは文を切ることです。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
表現は、幾通りもあろうかと思いますので、下記はヴァリエーションの一案です。 その外国人をご質問者様がエスコートする場合、weは如何でしょうか? 場所は施設(facility)と入れましたが、that place, the zoo, the parkなど適宜入れ替えてくださいますか? もちろんis closed(閉まってる)でOKですが、is not open(開いてない)を入れてみました。^^ Unfortunately, the facility is not open in the winter, so we can’t make it during your stay this time. Sorry about that.
お礼
ううーん Unfortunately・Sorry about that. 知らない表現が出て来ちゃいました。 こんな表現もあるんですね!勉強になりました。 ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I'm afraid you can't go there, it is closed in winter. でいいと思います。
お礼
早速のご回答をありがとうございます。 I'm afraidで良いとわかり安心しました。 becauseいらないんですか?! 衝撃です。 ありがとうございました。
お礼
詳しく解説していただきありがとうございます。 どうしてもI'm sorryってごめなさい。って感覚でしかありませんでしたが 最近やっている英会話でもこの表現が出て来ました。 自分が悪くないのにI'm sorryって言うのに どうしても抵抗があります^^; Becauseが直接的な原因でないから使えないっていうのが また私を混乱させます^^; 日本語だと・・・(だ)から。で直接的な原因でなくても 使えちゃうので、 どれが直接的な原因かそうでないかの区別が難しいです。 ありがとうございました。