• ベストアンサー

Market Surveillance

お願いします。 単純な質問なのですが、 Market Surveillanceの訳は市場分析審査で正しいでしょうか。 Surveillanceを直訳すれば審査だと思うのですが、 市場が入ると、分析審査という訳になるのですか。 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

市場調査 http://www.dictjuggler.net/ecostock/?word=market%20surveillance 市場監視 http://www.meti.go.jp/policy/chemical_management/int/05CE.pdf ↑ 11ページを参照のこと また場合によっては「市場サーベイランス」とそのまま使う場合もあります。

その他の回答 (2)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

回答者2が過不足なくこたえており訳しかたはいろいろあるようですが ぱっとみで一番先におもいつくのは、市場調査という訳語ですね。

MaxAliena
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

〔市場監査、市場調査〕で良いと思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=market+surveillance

MaxAliena
質問者

お礼

迅速丁寧なお返事、ありがとうございます。 やはり、オンライン辞書というのは鵜呑みにしてはいけませんね。

関連するQ&A