• ベストアンサー

経済用語

すみません、これらを日本語にしてくれませんか? total operating expenses operating income net income earnings-per-share (diluted) shares outstanding captal expenditures よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SSSIN
  • ベストアンサー率62% (547/875)
回答No.4

total operating expenses 営業費合計 operating income 営業収益 net income 純利益 earnings-per-share (diluted) (希薄化後)1株当り利益 希薄化後とは、潜在株式が含まれている場合は、1株当りの利益が減少する可能性があるので、それを考慮して計算するもの。潜在株式とは、ストックオプション・新株引受権・転換社債・転換優先株式 等を指します。 潜在株式がない、もしくは、希薄化を考慮しない場合は、#3の回答者さんが回答されている通り、Basic EPS になります。 shares outstanding 発行済株式数 流通しているという意味ですので、取得した自己株式は除きます。 captal expenditures 資本的支出 資産の効率が上がる、耐用年数が延びる等の場合には、支出額を資産計上する必要があります。 逆に資産の現状維持のための支出額は、Revenue expenditures といい、費用計上されます。

その他の回答 (3)

回答No.3

こんにちは。横レスですが2点ほど。 (1)earnings-per-share (diluted) 一株あたり純利益(EPS)-希薄化後  蛇足ながら希薄化前は、"Basic" EPSと言います。 (2)shares outstanding   発行済株式総数

  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

こんにちわ。 total operating expenses: 営業経費合計。合計営業経費。 operating income: 営業収益。 net income: 純利益。純益。 earnings-per-share (diluted): 収益割り合い(希釈された)。半滅した収益割合。 shares outstanding: 未払い債務の分担。貸越分担。未決済分担。未決済金分担。 capital expenditures: 資本支出額。自己資本歳出額。(純財産支出額)。

  • k-i-r
  • ベストアンサー率30% (94/311)
回答No.1

営業経費営業収益の合計純益株当り利益(薄められた)発行済株式資本支出 captalじゃなくてcapitalじゃないですか?

ninjamerah
質問者

お礼

ありがとうございました。capital です

関連するQ&A