• ベストアンサー

コモエスタ コラソンソンとはどういう意味ですか?

ある曲の歌詞の中でこのようなことを言っているのですが、 どういう意味でしょうか? コモエスタはスペイン語の挨拶でお元気ですか?というような意味のようですが、 コラソンソンとやらは調べても良くわかりませんでした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#207589
noname#207589
回答No.3

(貴方の事ではなく、直ぐ揚げ足取るのが好きな人用に書きます.....) まぁ、御存知かと思いましたが、念の為にね...... ¿......Cómo está corazón zón..........? .........正しさが要求されれば、↑に成ります。 必要が在れば補記します。

その他の回答 (2)

noname#207589
noname#207589
回答No.2

結論、特に意味は無いと思われます...... 強いて挙げるとすれば、「歌詞の流れ」から来る語呂や語調、語感 etc から ..........como está corazón zón .......としたものと思われます。 ...........とゆう訳で、辞書的には載っては居ません、 此の様な質問は、余程の理由でもない限り、 >在る曲の歌詞......と御書きに成るのでしたら、 「在る曲」ではなく、ズバリ「〇〇〇」ですが......と書いた方が回答し易いんじゃないかい(北海道弁ですw) ? ましてや、YOU TUBE にでも在る様でしたらURL載せて下さいな。 で、質問内容を見て、少々本筋から逸(そ)れますがピ~ンと来たのが Umbrella/Rihanna で、世界を席巻したのは記憶に新しいかと。 http://blogs.yahoo.co.jp/hmr_entertainment/15553510.html 其の歌詞中に、多分、私丈けではなく皆さんも然(そ)うだと思えますが、 .....Ella ella eh eh eh が幾度となくリピ~トされて居ます、 極端なこと言えば、此の部分しか記憶にないと言っても過言では在りません。 其れ丈け、「強烈な印象」を受けたのでした.........。 ella ella eh eh eh eh eh eh..........と。 奇しくも、彼女Rihanna はカリブ海に浮かぶバルバドス出身、言葉は現在英語が公用語ですが、植民地時代は西語(=スペイン語)、葡語(=ポルトガル語)、英国の統治を経て今日に至って居る、尚、「国家元首はイギリス国王であり、総督が其の代理を務めて居る......此の部分は by Wikipedia」 前置きが長くなりましたが、 ella........は西語で「彼女」の意、 ela.........だと、葡語で「彼女」の意 殆ど何方(どちら)でも一緒ってとこですがね.....。 .........under my 【umbrella ella ella eh eh eh】....... 正に、「詩」の自然な流れに沿って美しく作詞されて居ると思えます.....。 どんな曲かは判りませんが、 >在る曲の歌詞 ......como está corazón zón........ も上記の様な意味合いだと思います。

zinrou
質問者

補足

すみませんでした 熱帯jazz楽団の「ogenki de ska」という曲です。 http://www.youtube.com/watch?v=hCCWAE72jtQ 上記のyoutubeURLの大体1:11当りから聞けます。

回答No.1

「コラソンソン」ではなくて、「デル コラソン」でしょう。 del(~の) corazon(心) 「デルコラソン」で、「心の」…つまり、 ♪それが赤坂 赤坂 心の(赤坂) ってことでしょうね。 「コラソンソン」なら、「こら、損損」 …おもしろい替え歌ですね。

関連するQ&A