- 締切済み
中国語堪能な方お願い致します。
中国に手紙を送りたいのですが、英文の住所を中国に翻訳していただけませんでしょうか。宜しくお願い致します。次の英文の住所です。 Guo Yi No.3,Dashiqiao Hutong, Jiugulou Street,Xicheng District Beijing, 北京 100009 China
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- taoyuany
- ベストアンサー率74% (629/844)
回答No.1
AIRMAIL 中国 北京100009 北京市西城区旧鼓楼大街 大石桥胡同第3号 郭一先生収 ただ、これだと多分届きません。 理由は ・ビルマンション名が無い(あれば届く確率が上がる程度ですが) ・名前が正しいかどうかがわからない、特に姓ではなく名前の部分。Yiだけではわからない。 日本語で例えれば さとうただしさん と聞いて 佐藤はわかるけども、正か忠か匡か忠司か雅か忠史かわからない状態です。中国の姓の数は日本の百分の一程度なので同じ姓の方が非常に沢山いらっしゃいます。漢字間違いがあれば確実に届きません。 保険の為に ・英文も併記する事 ・名前の漢字を聞いておく(単語で聞くのがわかり易いです。郭奕の) ・可能であれば住所が正しいか確認を取る ・旧暦正月の時期に出さない。添付写真は昨年の旧正月のものです ・可能であれば電話番号も併記 以上を守れば届く確率が上がるかと思います。 また、水ぬれ防止のため防水インクで記入されたほうが良いかと思います。 ちなみに北京は直轄市なので県名表記は不要です。 以上参考になれば幸いです。