- ベストアンサー
英語の文法と日本語訳について教えてください
- 英語の文法について質問です。具体的な文章を使って、以下の文の文法と日本語訳を教えてください。
- 具体的な文章を使って、英文の文法と日本語訳について教えてください。
- 英語の文法とニュアンスについて教えてください。以下の文の文法と日本語訳について教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.There are five eggs left. 「5つの卵が残っている」という日本語だと思います。 文法的に、"left"が"five eggs"を後ろから修飾(後置修飾?)しているということでしょうか? ⇒S+V+Cの構文で、C(left)は、「残された(状態で)」の意味の主格補語です。 2.Maybe we should watch this movie instead. I read in the newspater that it's funny. 「むしろ、我々はこの映画を鑑賞するべきだろう。私は新聞で読んだが、面白かった」 という日本語になるのでしょうか? ⇒後半の訳は、「私は、それが面白いということを新聞で読んだ」です。 後段の"that"の用法が解らないので教えてください。 "that"が"read"の目的語であるなら、後続の"it's funny"の前には ピリオドか、カンマがあるべきだと思うのですが。 ⇒この"that"は接続詞で、「~であると…する」の「と」に当たります。 3.He's a photographer.His assignment is due next month. 「彼は写真家で、仕事は来月までに終えなければならない」 という日本語となるのでしょうか? ⇒そうですね。S+V+C(due)の構文で、next monthは副詞句と考えます。 同様に、 A:When is your assignment due ? B:It's due tomorrow, and I have a lot left to finish. このやり取りも、何となくの日本語しかでてきません。 A:「いつまでに仕事を終えなければならないの?」 B:「明日が期限ですが、やるべきことがたくさん残っています」 という意味でしょうか? また、Bの"and"以降の文法が曖昧です。 I (S) have(V) a lot(O) left(後置修飾?)to finish(目的用法?). こんな解釈で良いのでしょうか? ⇒その訳でOKです。構文は、 I (S) have(V) a lot(O) left(OC=目的格補語) to finish(副詞的用法で、leftにかかる). となります。 4.The letter from her daughter is only one page long. 簡単な単語ばかりなのですが、正確な意味が解りません。 「彼女の娘からの手紙は、わずか1ページしかなかった」 という意味でしょうか? "only"と"long"の使い方が解りません。 ⇒その訳でOKです。構文は、 The letter (S) is(V) one page(副詞句で、longにかかる) long(C). となります。
お礼
ご回答ありがとうございます。 詳しく教えていただき、感謝いたします。