• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「Straw Ride」の意味)

Straw Rideの意味

このQ&Aのポイント
  • 「Straw Ride」の意味について調査した結果、具体的な意味は特定できませんでした。
  • 米国の方から言及された「Straw Ride」という言葉の意味について説明するページは見つかりませんでした。
  • 通訳を通じて聞いた英語のフレーズ「We gotta opportunity that take you on the Straw Ride」という文の意味は分かりませんでした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.1

"hayride" とも言うのですが、元々は、夜中に干し草や藁を積んで運ぶ用の荷馬車やソリなどに乗って遊びに行くことを指します。 行った先では、日本で言うところの肝試しみたいなことをしたりすることもあります。 そこから派生して、楽しい、ワクワクするような、といった意味で用いられる事があり、今回はその意味で用いられたのだと推測します。 ご参考まで。

_IDO_
質問者

お礼

とても迅速なご回答、ありがとうございました! おかげさまで、モヤモヤが晴れました。 とても早くご回答いただけたのと、 言葉ができた背景も説明くださったこととで、 ベストアンサーに選ばせていただきました。 ちなみに翻訳者さんは、 「まるでアトラクションのように楽しい体験」 といった趣旨で訳されました。

その他の回答 (4)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

    #2です。忘れ物です。     迷句を一つ        「月曜も 目の下のクマ へイライド」      干し草は秋の草が枯れてから作り、ヘイライドは新しい学年の主に一年生が参加する行事ですから二重の意味で「秋の季語」です。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

http://www.merriam-webster.com/dictionary/straw%20ride を見ますと straw ride = hayride (=干し草(hay)を敷いた荷馬車に乗って夜に遠乗りすること) とあります。 http://statehistoricalsocietyofmissouri.org/cdm/compoundobject/collection/dmr2/id/5708/rec/14http://www.newspapers.com/newspage/13610965/ を見なすと two-horse wagon とありますし、 http://www.youtube.com/watch?v=syWeC6A_yUg では冬では sleigh ride の意味で用いているようです。 http://www.newspapers.com/newspage/20568445/ には"straw sleigh-ride" という言葉が使われています。1878年の新聞記事です!詳しい説明文が書かれているのを見ますと、そりにわらを敷いた上に15-25人の男女が乗るのだそうです。はっきりはしませんがそりの場合は馬は使わないようです。快適ではないが面白い若い男女の余興と考えられていたようです。 今で言うと車のドライブのような感覚で「悪路でスピードを楽しむ」遊びではないでしょうか。

_IDO_
質問者

お礼

「straw ride」や「hayride」を、字面だけでとらえると 「わらに乗る」という意味なので、俵に乗って遊ぶの?と思っていたのですが、 「straw sleigh-ride」と表現されると、よく分かりますね! しかし、そりに25人の男女が乗って滑るとなると、 相当のスリルとちょっとしたお楽しみが待ってそうですね(笑) また、現代の感覚に直していただいて、より雰囲気がつかめました。 ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

Winslow Homer作 Harper's Bazar: The Straw Ride (1869) 《スミソニアン・アメリカン・アート・ミュージアム所蔵》

_IDO_
質問者

お礼

文字だけではなかなかイメージしにくかったのですが、 画像を付けてくださった事で「Straw Ride」がよくわかりました。 ありがとうございました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1. 1890年ごろのボルティモア付近での様子     http://www.daviesofpebbleton.org/archives/strawrides.htm     nothing much happened on the rides 「別に何も起こらなかった」 2、  1906年トーマスエジソンの映画 Winter Straw ride (下記約6分)藁はありません。     http://www.youtube.com/watch?v=b19I_Y893QI     主として夜馬車で町を出て、若い男女雪合戦。 3。  現在のオックスフォード辞典に straw ride はありませんが、#1さんがご指摘になった hayride はあって a ride taken for pleasure in a wagon carrying hay 「干し草を運ぶ車に遊びのために乗ること」と言った定義が、北アメリカで使われる言葉として上がっています。     http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/hayride?q=hayride 4. 僕たちが留学中に使っていた意味は、ヘイライドとは、男女乱交の場でした。下記等をご覧下さい。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hayride 5。We gotta opportunity that take you on the "Straw Ride”    「われわれは、あなたを「ストローライド」に連れて行く機会ができた」と言う意味です。

_IDO_
質問者

お礼

「Straw Ride」について、よ~く知る事ができました! ありがとうございました! 乱交という意味まであるとは…(^^; 要はアメリカで使われる、”楽しい事”の俗語なんですね。 ベストアンサーに迷ったのですが、先着順とさせていただきました。 ぜひともご了承ください。