- ベストアンサー
フセイン元大統領を捕まえた英語
フセイン元大統領を拘束したニュースをご覧になった方にお尋ねします。私は英語が苦手なのですが、興味を持ったので質問した次第です。 フセイン拘束の記者会見でブレリー司令官?(名前忘れました)最初に発した簡単な英語ですが、私には「ウィ ガラ!」と聞こえました。同時通訳などでニュースに流れた日本語でこの意味は「彼を捕まえました」となっていて、彼を捕まえたならWe got himで「ウィゴヒ」だと思うのですが、ウィガラと司令官が言った後、記者たちが歓声をあげたので、彼らには通じた言葉だと思います。カタカナにする自体間違えかもしれませんが、「ウィガラ」とは何でしょうか? 変な話、私があの場に言ってウィガラと言っても、「何言ってんだこいつ」となるでしょうね(笑)。お暇なときにご回答をお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- Bong
- ベストアンサー率35% (103/288)
回答No.7
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.6
- mataauh1made
- ベストアンサー率45% (102/224)
回答No.5
- fine_day
- ベストアンサー率70% (6285/8867)
回答No.4
- johnny1978
- ベストアンサー率33% (106/312)
回答No.2
- chamma
- ベストアンサー率16% (18/108)
回答No.1
お礼
ご回答ありがとうございます。 英語と日本語は発音も聞こえてくる音も微妙に異なるのですね。リエゾンは昔習ったような気がしますが、完全に忘れていました。再学習する良い機会になりました。ありがとうございました。