- ベストアンサー
英訳をお願いします
外国人の友人が具合が悪く、病院に行ったので、どうだったのか聞きたいです。 以下の日本語を英訳してください → 診断の結果は、どうだった? 大したことなければ良いんだけど ← よろしくお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そのままでもまぁ問題ないとは思いますが、 How are you? I hope you'll get better soon. なんていかがでしょう。より「これから直っていく」ということに重点を置いた感じ。
その他の回答 (2)
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2
「診断結果」はかなりプライベートなことになるので、欧米人にはちょっと踏み込み過ぎかもしれません。 How are you? I hope you're fine. 「具合はどう? 大したことなければいいんだけど。」 くらいにしておいて、本人が病名を言いたければ言うくらいのスタンスの方が無難だと思いますよ。というかマナーですね。
質問者
補足
ありがとうございます 「大したことなければ良いんだけど」の部分ですが、あきらかにすぐに良くならないことがわかってる場合でも、I hope you're fineとした方が良いのでしょうか?
- mirage1mac
- ベストアンサー率61% (58/95)
回答No.1
What did the doctor say? I hope it's nothing serious.
質問者
お礼
ありがとうございました
お礼
ありがとうございました