• ベストアンサー

英語教えてください。

空をみあげる時、あの人も同じ瞬間にこの空を見上げて いているといいなって思ってる。 空を見上げている時は国境や文化の違い、アイデンティティなんて なんにも関係がない。言葉なんて必要がない。 まっさらな心でその時の素直な気持ちが 共有できたら それが幸せ。 あなたは幸せに暮らしていますか? すみません。訳していただけたら嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Whenever I look up the sky, I always hope my dear one does the same as I do this very moment. It doesn't matter at all the differences in boundary, culture snd identity when we look up in the sky. So we don't need no language. If we can share the pure feeling of doing that way, we could be so happy. Are you living happily now?

natsu255
質問者

お礼

ありがとうございました。友人におくりたいと思います。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

一応「あの人」を女性としましたが、男性の場合はsheをheにして下さい。 When I look up to the heavens, I always hope that she is also looking up to the same heavens so that I could feel that we should share the same moment. There is no national boarder, nor any cultural differences, nor any identity problems, no nothing in the sky. Even words are not necessary. Only if we can share the same honest feelings with innocent mind, that will be true happiness. Do you lead a happy life? 以上でいかがでしょうか。

natsu255
質問者

お礼

ありがとうございました。西洋の方はらはり空=天国のイメージか強いのかと感じました。

関連するQ&A