• ベストアンサー

比較級について

薔薇とか、難しい漢字を書けるアメリカ人に対して、 「君は、日本人より日本人だね(っぽいね)。」と言う日本語は普通に聞こえますよね? You are a more Japanese. は、名詞をmoreで比較級を作っています。 これは、文法としておかしいですよね? 上記の日本文を英文にすることは可能でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

そうかそうでないか,という単語で,程度の比較ができない形容詞・副詞というのがあって, 比較級にならない,ということで辞書にも書かれていたりするわけで, 確かに Japanese もその一種で辞書にも比較級が more Japanese と書かれていないような単語です。 ただ,ここでは「日本人的な」という意味合い, あるいは一種の比ゆ表現(暗喩)と考えればいいです。 more "Japanese" と引用符をつけてもいいですし,普通に通じる英語です。 While in Japan, Steve was often referred to as "nihonjin yori nihonjin" ("more Japanese than a Japanese person"). http://www.battisti.us/translate%5Chome.htm

noname#205789
質問者

お礼

よくこの記事を見つけられましたね。ありがとうございます。 全く同じ日本文が英語で表現されていますね。 安心して使えそうです。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

Japaneseのような単語は比較級がつくれません。 これは、私は彼よりもJapaneseだという考えかたにならないからです。 比較級が作れるのは差違が程度で出るような語に限られます。Japaneseは、日本人であるか、そうでないかの2つしかなく、中間とかないのです(ハーフとかはまた別問題)。 policemanのような語にしても、彼はよりpolicemanだということにはなりません。 しかし、genius(天才)のような語は、差違が程度で出ますので、可能なのです。 He is a more genius than his sister.とか、一応できます(うまい例文ではないですが)。 そこで、You are more than Japanese. (この場合Japaneseは複数形の名詞)などと言えます。 あるいはこの文脈なら You know more than we do. You know Japanese more than we do. 日本語を我々より知っている という言い方がしっくりいくと思います。 以上、ご参考になればと思います。

noname#205789
質問者

お礼

言語文化の違いみたいなものでしょうか。 通常は、この言い方では言わないんですね。 ご回答ありがとうございました。

回答No.2

「日本人の」という形容詞 Japanese を比較級にして You are more Japanese than us / we are. You are more Japanese than Japanese people. a Japanese で「日本人」として複数形 Japanese で You are more Japanese than Japanese. とするとおしゃれな感じです。

noname#205789
質問者

お礼

形容詞のJapaneseを比較級にですか。なるほどですね。 ご回答ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

You are more than a Japanese. と言います。

noname#205789
質問者

お礼

なるほど。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A