- ベストアンサー
比較級について
薔薇とか、難しい漢字を書けるアメリカ人に対して、 「君は、日本人より日本人だね(っぽいね)。」と言う日本語は普通に聞こえますよね? You are a more Japanese. は、名詞をmoreで比較級を作っています。 これは、文法としておかしいですよね? 上記の日本文を英文にすることは可能でしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そうかそうでないか,という単語で,程度の比較ができない形容詞・副詞というのがあって, 比較級にならない,ということで辞書にも書かれていたりするわけで, 確かに Japanese もその一種で辞書にも比較級が more Japanese と書かれていないような単語です。 ただ,ここでは「日本人的な」という意味合い, あるいは一種の比ゆ表現(暗喩)と考えればいいです。 more "Japanese" と引用符をつけてもいいですし,普通に通じる英語です。 While in Japan, Steve was often referred to as "nihonjin yori nihonjin" ("more Japanese than a Japanese person"). http://www.battisti.us/translate%5Chome.htm
その他の回答 (3)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
Japaneseのような単語は比較級がつくれません。 これは、私は彼よりもJapaneseだという考えかたにならないからです。 比較級が作れるのは差違が程度で出るような語に限られます。Japaneseは、日本人であるか、そうでないかの2つしかなく、中間とかないのです(ハーフとかはまた別問題)。 policemanのような語にしても、彼はよりpolicemanだということにはなりません。 しかし、genius(天才)のような語は、差違が程度で出ますので、可能なのです。 He is a more genius than his sister.とか、一応できます(うまい例文ではないですが)。 そこで、You are more than Japanese. (この場合Japaneseは複数形の名詞)などと言えます。 あるいはこの文脈なら You know more than we do. You know Japanese more than we do. 日本語を我々より知っている という言い方がしっくりいくと思います。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
言語文化の違いみたいなものでしょうか。 通常は、この言い方では言わないんですね。 ご回答ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
「日本人の」という形容詞 Japanese を比較級にして You are more Japanese than us / we are. You are more Japanese than Japanese people. a Japanese で「日本人」として複数形 Japanese で You are more Japanese than Japanese. とするとおしゃれな感じです。
お礼
形容詞のJapaneseを比較級にですか。なるほどですね。 ご回答ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
You are more than a Japanese. と言います。
お礼
なるほど。 ご回答ありがとうございました。
お礼
よくこの記事を見つけられましたね。ありがとうございます。 全く同じ日本文が英語で表現されていますね。 安心して使えそうです。 ご回答ありがとうございました。