• ベストアンサー

タイ語で退任時の挨拶

タイの職場で退任時に、サプライズでタイ人に挨拶をしたいです。 (いつもは英語でやりとりしているので・・・) 以下の文章をタイ語に訳せる方いらっしゃいますか? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 5年間ありがとうございました! 皆さんと一緒に仕事ができてよかったです。 洪水など大変な事も沢山ありましたが、みんなで協力したからこそ 乗り越えられたと思っています。 ここでの経験を活かし、もっと成長していけるように頑張ります。 タイで過ごした5年間、そして皆さんの事を忘れません。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ご教授お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)
回答No.2

補足:  退任時の挨拶は、とても大事なことですから、ご質問者の真心が伝わる方法で、挨拶をなさることが最も大事だと思います。  下手な挨拶を無理にすることで、心象を悪くしては、これまでの努力が無駄になりかねません。  それくらいだったら、現地にいて、最も感動的だったことを、現地の方の言葉を添えて、いつもの会話に添える方が、ご希望のお気持ちに添うのかもしれません。  言葉は、言霊。ご自身の心と気持ちで、ご自分の言葉として、生きている言葉を発する方が、そのまんま人に伝わるのではないでしょうか?それが、感動的で、良い意味でのサプライズになるのではないかと思います。  納得できるけじめで、感謝を伝え、新たな門出のご成功をお祈り申し上げます。

hakohakoanpan
質問者

お礼

2つもご回答いただきありがとうございました。 回答者様のおっしゃる通りだと思い、送別会では英語に自分の知っているタイ語を交えつつ挨拶をしました。 片言でしたが「こんなにタイ語の単語を覚えていて驚いた!」と通訳が言ってくれ、嬉しくなりました。 発音もめちゃくちゃでしたが、心は伝わったように思います。 素敵なご回答に感謝いたします。

その他の回答 (1)

  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)
回答No.1

意訳的機械翻訳ですが、ご参考になれば、幸甚です。 過去5年間の協力のもと、私はあなたに感謝します。 ความร่วมมือของที่ผ่านมาห้าปีที่ผ่านมาผมขอขอบคุณ 私はここにあなたと一緒に働くことができることを光栄に思いました。 ขอบคุณเป็นเกียรติที่ก็สามารถที่จะทำงานร่วมกับคุณวิธีการที่นี่ ところで、残念なことに、洪水が発生しました。 โดยวิธีการที่โชคร้าย, น้ำท่วมที่เกิดขึ้น 私たちは、多くの問題を経験しました。 เรามีประสบการณ์ที่คุณปัญหามากมาย しかし、我々はみんなと一緒に協力してきました。 อย่างไรก็ตามเรามีความร่วมมือกับทุกคน だから何とか我々は困難を克服することができました。 ดังนั้นอย่างใดเราก็สามารถที่จะเอาชนะความยากลำบาก 私は将来的に考えると多くの人々の経験を活用して、我々は成長し続けたいと思います。 ผมคิดว่าในอนาคตและการใช้ประโยชน์จากประสบการณ์ของหลายดีเราต้องการที่จะเติบโตต่อไป タイ国における 5 年間の経験を決して忘れない。 ไม่มีวันลืมประสบการณ์ในประเทศไทยห้าปี