Now we are making the shopping website for thailand. Mainly we are producing japanese fashion and cosmetic.
ตอนนี เรากำลังทำเว บไซต์เกี่ยวกับช อปปิ งสำหรับประเทศไทย ส่วนใหญ่เราผลิตแฟชั่นและเครื่องสำอางของประเทศญี่ปุ่น
くどい訳も嫌われるので、簡潔にしましたが、どうでしょうか。タイ語の読みは、
トーンニー ラオ カムラン タム ウエブサイト ギョウカプ ショッピング サムラップ プラテートタイ
スウアンヤイ ラオ パリット ファッション ラ クルアンサムアン コーン プラテート イープン
タイ語の場合、こう言った広告の最後に、女性詞 คะ カ を入れると柔らかい表現になるのですが、入れなくてもいいでしょう。いかがでしょうか。
お礼
ありがとうございます。助かりました。