• ベストアンサー

英語教えて下さい!

英語で「ボディーピアス」は「Body pierced earring」で正しいですか?正しい場合、他の言い方はないのでしょうか。また、髪をまとめるゴムの事は英語でなんと言いますか?ご回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

★Do you want to have body piercing? (ボディピアスをしたいですか?) ★I do body piercing, Do you have any? (私はボディピアスをしています。あなたは?) ★information about body piercing or tattooing (ボディピアスやタトゥ(入れ墨)についての情報) などという例文がありますので、名詞ですが、have や do を使って、ボディピアスをしている状態、を表すと思います。 ボディピアスに使用する貴金属(宝石)そのものを指すのでしたら body piercing jewelry となりますね。

kouzugoi
質問者

お礼

再度ご回答ありがとうございました。とても参考になりました!

その他の回答 (1)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

earring は耳にするリングなので ボディピアスをすることは、場所に限らず、body-piercing となり、 ピアスをした部位ごとに言う場合は、 ピアスをした耳 →  pierced earring ピアスをしたへそ →  pierced navel また、ピアスをする行為は へそにピアスをすること→ navel piercing 鼻にピアスをすること→ nostril piercing となるのではないでしょうか。 ヘアゴム → hair elastic(hair elastic band) ではどうでしょう?

kouzugoi
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます!しかしまだよくわからないのですが、body-piercing で、ボディピアスという名詞として使用してもいいのでしょか?大変お手数ですが再度ご回答いただけると助かります。

関連するQ&A