• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語訳の添削をお願いします。)

香水の世界:自然と合成物の調和

このQ&Aのポイント
  • 花や植物から抽出した天然成分と、珍しいエッセンスの人工的なコピーから作られた香水があります。
  • 良い香りには、天然成分の豊かさと丸み、そして人工的な合成物のバックボーンと輝きが必要です。
  • フランスの主要な香水店であるSephoraでは、美術館の作品のように有名な香水が展示され、黒い服を着た販売員が特徴的な形状のボトルで販売しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

まず、長文での和訳は文全体の内容が大事です。 英単語は多義語がほとんどなので、その文だけではわかりません 難関大の二次試験レベルになると、 life というたった1語の意味を他の意味で書いてしまうだけで(「生命」と訳すべきなのに「生活」と訳しただけで) ほかの部分がすべてあっていても0点です。 文章全体とまではいきませんが、話の大まかな流れを書いてくれると助かります。 1文目と2文目に関して (1)1文目と2文目は繋がっているのでしょうか?そうならば、  someとotherは呼応関係にあります。someやotherがSとなる場合は代名詞なので基本的に「いくつかは~」とは訳しません。  基本事項なので覚えた方がいいかと思います。 (2)derived from のもともとの形はderived O1from O2 です。fromの前のO1が抜けているのでp.pだと判断でき、  natureを修飾していると判断できます。カンマがあるから「~で」とは基本的にしません。 (3)固有名詞以外のカタカナはなるべく控えましょう。減点の対象となる可能性があります。どうしても合わない場合はカタカナ、という感じで。 これらをふまえて Some are natural, derived from flowers, plants, or wood, for example.Others are synthetic copies of rare or difficult-to-obtain essences たとえば花、植物あるいは木に由来する自然であるものもあれば、稀少な、あるいは手に入れがたいエキスの作り物の複写であるものもある。 という感じになるかと思います。 3文目と4文目に関しては (1)背景はbackgroudでは…?backboneは重用要素などと言った意味です。あと、天才というより、名人だと思います。 (2) ; (セミコロン)は、カンマとコロンの中間的存在です。「Aは~で、Bは~。」という風に訳すのが一般的です。 それ以外はあってるとおもいます。 5文目は○です。 6文目に関して 示されてではなく、おそらく「陳列されて」でしょう。それ以外は○です。 7文目に関して entirelyは「専ら」でしょう。それ以外は○です。 ざっとこんなかんじでしょうか。間違いがあったらすみません。

その他の回答 (1)

回答No.1

Some are natural, derived from flowers, plants, or wood, for example. いくつかの(香水のエッセンス)は自然物から抽出される。たとえば、花、植物または木などからである。 Others are synthetic copies of rare or difficult-to-obtain essences. 一方 他の(香水のエッセンス)は珍しく、得るのが難しい人工物からなコピーされる。 According to perfume authority Harry Fremont, a good fragrance "is a balance between naturals and synthetics. 香水の権威者Harry Fremontによると、良い香りは「自然物と人工的な合成物の(絶妙な)バランスで成立している。」とのことだ、 Naturals give richness and roundness; synthetics, backbone and sparkle." 「自然物(から抽出されたエキス)は(香水に)豊潤さと円やかさを与え、人工的な合成物(から抽出されたエキス)は(香水に)骨格と輝きを与える。」 とのことだ。 Sephora is France's leading perfume store. Sephoraは、フランスの主要な香水店だ。 In a store of shining stone, metal, and glass, famous perfumes are displayed and guarded like works of art in the nearby Louvre Museum. 其の店内は、きらめく石、金属とガラスで装飾されていて、店内にある有名な香水は、ちょうど近くにあるルーブル博物館の芸術作品のように、(店内に)展示され守られている。 Salespeople are dressed entirely in black, and each type of perfume is sold in a distinctly shaped bottle. 店内の販売員たちは 完全黒尽くめの衣装で、それぞれのタイプの香水は、それぞれの為に完璧な形状に仕上げられたビンに入れて売られて居る。 (英語というよりむしろ現代国語の問題に近いですね)

関連するQ&A