- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文法、品詞は何ですか)
英文法、品詞は何ですか
このQ&Aのポイント
- 父は息子のプレーを感心して眺めていた。
- 「感心して」という語について品詞は何になるのでしょうか。
- 「感心して」という語は「自動詞」、「現在分詞」、「副詞」のどれになるのかを教えてください。また、副詞としては、「admiringly」という単語がありますが、「as admiring」という表現も使えるでしょうか。例文では、(1) Father watched admiringly the play of his son.と(2) Father watched as admiring the play of his son.の2つの例文が有効なのでしょうか。(2)の場合、admiringの品詞は何と呼ばれますか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The father watched his son's play admiringly. The father wathched his son's play with admiration. admiringly という副詞を用います。 普通には文末。 >『感心して』 admiringlyという副詞があります これを使えばいいです。 as admiring はここではおかしいです。 I study English hard. 英語の基本的な語順そのままです。 あるいは with admiration という副詞句。
お礼
*ご返事が遅くなって済みませんでした *ありがとうございました