30 minutes or less for internet and TV: Unlocking your potential
このQ&Aのポイント
Discover the key to unlocking your potential
Maximize your time by limiting internet and TV usage
Expand your horizons with less screen time
言ったことそのままではないが
「これは、彼が言ったことそのままではないが、彼は"ネットやTVを1日30分以内にしておけば、色々なことにトライできるよ"というようなことを言っていた。」
これを英語に訳す場合、どういう風に言うのがよさそうでしょうか?
This is not actually what he said. But he said like, "if you spend less than 30 minutes for the internet and TV, you can have much time to try various things".
というのはいかがでしょうか?
訂正やbetter alternativesなどお願いいたします。
1。 いいとおもいます。
2。 This is not exactly what he said, but he said something like, "If you spend less than 30 minutes in daily net-surfing and TV watching, you have more time to try other things."
とも、
お礼
ご回答ありがとうございます。 きれいな文章ですね。