• ベストアンサー

「驚きを、常識に。」を訳すと

以前、auのCMで「驚きを、常識に。」というキャッチコピーがあったと思います。 英語とフランス語で海外の方に訳してあげたいのですが、どのような文になりますでしょうか。 お分かりになりましたら、教えていただけると助かります。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    英語です。 From "What is that?" to "That, again?" 「あれは何だ!」から、「またあれかよ」へ。     直訳して     A surprise into common sense.  「驚きを、常識に」とも、

関連するQ&A