締切済み 翻訳 英語 2013/09/01 03:17 All for a great tomorrow すべては素晴らしい明日の為にと言いたい時に、 これは使えますか? みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2013/09/01 03:21 回答No.1 使えると思います。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(0) カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英語合っていますか? 英語合っていますか? 函館に旅行に来ていて知り合った海外の人に、 『函館観光中に時間を作って私に会ってくれてありがとうございました。 英語全然話せなかったけど、でも会話がなくてもイアンさんといるだけで落ち着くっていうか、凄く楽しかったです。 明日お仕事なんですよね?頑張ってください』 Thank you for making time while visiting Hakodate and seeing me. I could not speak English at all, but I had a lot of fun just with Ian even without conversation. Is it work tomorrow, right? I hope work goes well for you tomorrow. 時間を作って会ってくれてありがとう。は、 知り合った翌日も会ってくれたのでそれについてのお礼です。 変なところがあれば教えてくださいm(_ _)m* Momって? 質問があります。 会話はこうです。 A: Hey, how's our mom? B: Your mom has been busy cooking for a dinner all day for tomorrow! C: Mom has been busy cooking for a dinner all day for tomorrow! これだけを読んで、可能性としては、AとBの間柄はどのようなものなんでしょうか。 AとCはどうでしょうか、変わるのでしょうか。 お母さん、どうしてる、一日中明日のディナーの準備で台所で忙しくしているよ、まではわかるのですが、なんか、トリックみたいのがあるみたいなんですよね。 よろしくお願いいたします。 "for all I care" の用例なんですが、.. 【 英辞郎 on the Web 】という辞書で、"for all I care" を引いてみた時に、 『 I guess for all I care, he could die tomorrow. 』 のような例文が挙がっていて、その意味が、 『あなたは彼が明日死んでも関係ないと思っているんでしょう。』 のようになっていました。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=for+all+I+care&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je ******** ◎ 英文としては、普通に使われる形でしょうか? ◎ それが普通に使われる形だとした時に、 "you" というような言葉はどこにもないのに、 どの辺から "あなたは" というような意味が出てくるんでしょうか? -- 日本語→英語 どうでしょうか? 資料のタイトル的な扱いで『明日への架け橋』という言葉を使いたいと思っています。 私は、The bridge for tomorrow と考えたのですが、 Googleの翻訳では、Bridge to tomorrow と出ました。 英語は得意ではないので、“The” と “For” にした根拠は特にありません。 どうでしょうか? また、あまりひねらない程度で他によい表現があれば教えてください。 よろしくお願いします。 英語で言うと、どれが適切ですか? 英語で「明日から英語で日記を書いてみようかな」というようなニュアンスを表す時、下記の英文のどれを使うか迷っています。 下記の英文の中で、適切で自然な言い方はどれですか? あと、おかしい箇所があれば教えていただけると嬉しいです! (1)I'll try to write a diary in English from tomorrow. (2)I think try to write a diary in English from tomorrow. (3)I'm going to try writing a diary entry in English from tomorrow. 翻訳をお願い致します。 Exhausted from working hard and making big music noises. Hoping for a day off tomorrow. 英語の翻訳をお願いします・・・ 友達とのメールのやり取りで 昨日の夜にメッセージが来てたのですが、 なんとなく解っても最後のクエスチョンが気になります。 Yes sorry I meant bus my rail pass finished today and now we are in Osaka for tonight but we have to get to Tokyo tomorrow I think we are going to get an overnight bus tomorrow miyajima was very beautiful so I am here tonight are you doing anything? どなたか助けて頂けませんか? 宜しくお願い致します。 英語 問題おねがいします! 5問あります! 英文の訳をおねがいします。 1.I will be meeting a friend from Australia at the airport this afternoon. 2.The train will be arriving at the station in about ten minutes. 日本語の意味になるように()に適切な語を入れてください。 3.3時にここでお待ちしています。 I () () () for you here at three o'clock. 4.あさっては期末テストです。明日は一日中、テストの勉強をしているでしょう。 I have a final test the day after tomorrow. So I () () () for it all day tomorrrow. 5.彼女は近いうちにここに戻ってくることになるでしょう。 She () () () back again one of these days. 以上の5問です! おねがいします! 雪だるまのマークを英語で 天気予報図に表示されるマークは、英語でどういえばいいですか? たとえば、「明日は雪だるまのマークがついてるよ。」は、 We'll have snow tomorrow. で通じると思いますが、「マークがついている」という場合、There is a snow mark for tomorrow. (a mark of snowman) という使い方でいいんでしょうか。 ついでに、雪だるまのマークは他の国の天気予報図でも使われているのでしょうか? 翻訳よろしくお願いします。 please pick a replacement item for the (A) i did not have..also you can pick out another (B) and i will send both to you tomorrow. 文中の(A)と(B)は商品名です。 英語に翻訳お願いいたします。 英語に翻訳お願いいたします。 Thank you very much. Before you ship, please inform the shipping line for the items inside like the jack, Radio, speaker, tyre cover etc… because they steal. They steal a lot the shipping line must know about all the extras. Thank you in advance. Luis 英語で「明後日」は 英語で「明後日」と言うと通常「The day after tomorrow」だと思うのですが、知人が「Next tomorrow」と、取引先相手(外国人)との電話で多用していた為、「「Next tomorrow」なんて使う人初めて見た」、とつい冗談まじりに言ってしまったのですが、本人は「えっ、なんで?普通に通じるし、間違っていない英語だよ」と言います。あ~そんな使い方もあるんだ・・と思いつつも、「次の明日?それって文法的におかしくないか?」と考えてしまう私はどうしても腑に落ちません。(私が無知なだけかとは思いますが・・) これは本当に正しい英語なんでしょうか?いえ、むしろ「Next tomorrow」の方が普段使われる英語としては一般的なものなのでしょうか?どなたかお教えください・・お願いします。 英語について教えてください(中学生レベル) 1、明日は大雪になるだろう It will snow hard tomorrow. It will snow a lot tomorrow. これらの文は同じですよね? 誰かが違うと言ってたような気がするので・・・ 2、foreign と abroad の違いを教えてください! 困っています!よろしくお願いします^^ 英語翻訳 The professor said there are two things which parents all over the world should do : first, they should limit the number of offspring to help reduce birthrates to head off a global population explosion ; second, they should cut down on thier consumption and the amount of garbage they produce. These efforts, he added, are needed not for the benefit of others but for self-defense. 日本語訳してほしいです。出来るだけ正確にお願いします 英語の翻訳についてです The arrangement work for experiment rooms E2 and E3 was carried out by contractor, Tekkodo Corporation. The Original plan was for all goods not being used to be thrown away as scraps. But almost all the metals in E3 are radiated, so instead of normal disposal, we kept them in the radiation storage room in RIBF build B1FL E21. According to the safety control room’s staff, it will take10 years for radiation cool down. この文章を翻訳していただきたいのですが、 お願いします。 翻訳の助言お願い致します。 下記の3点の翻訳で間違っていたらご指摘をお願い致します。 オークションで“一つの値段ですか?また傷やチップはありますか?” と質問した回答です。 1、one price for all - no cracks, chips, etc. 全ての値段です。傷やチップはありません。 2、it's one starting price for both the A and B. The pair does not have any cracks at all. AとB両方の値段です。 二つとも目立つ傷はありません。 The price is for all six. There are no cracks, chips or scratches that I can see. They look to maybe be unused or used very little. All have a good glossy finish. Hope this helps. 6つ全ての値段です。 傷はみられませんが擦れ、チップは少し見られます。 多少の使用感があります。 全てに光沢があります。 こんな感じで合っていますか? 宜しくお願い致します。 翻訳をお願いします。 翻訳をお願いします。 We Meet Tomorrow's Challenges ! 上記は翻訳すると、どうなるでしょうか。 「我々は、明日の挑戦に対応します!」ではよく意味がわかりませんし…。 よろしくお願いします。 未来を表す進行形 I) We are having a special party for the children next Sunday. (次の日曜日に私達はその子供達の為に特別なパーティーを開きます) というように、進行形で近い未来を表すことができると思うのですが、過去時制においてこの用法は使えるでしょうか?例えば、 We were having a special party last Sunday. (私達はこの前の日曜日、特別なパーティーを開く予定でした。) のように表現できるでしょうか?これは「私達はこの前の日曜日特別なパーティーを開いていました」という意味にもならないでしょうか? II) 「明日彼は一日中寝ているでしょう」と言いたい場合、 He will be sleeping all day tomorrow. という表現は不自然でしょうか?進行形は一時的な状態を表すのでHe will be sleeping at 2 p.m. tomorrow.「明日の午後2時彼は寝ているでしょう」などの表現だと内容的に自然かなと思うのですが。 宜しくお願いします。 英語で自然な言い方は? よろしくお願いします。 例えば二人の会話で,Aが明日の19時になにがあったかを確認する場面だとします。もちろんBは何があるかは知っています。 A: What plan do we have at 7 p.m. tomorrow? B: It's time to go to the restaurant. Bの発話のIt's time to...は自然な発話でしょうか?それとも,もっと適切な表現はありますか? よろしくお願いします。 英語に翻訳してくださいm(_ _)m 相手からの why was it so hard. You gotta get some rest when you get home! No I didn't it was my second day off today but I have to go back to work starting tomorrow. I hope you have a great rest of your day though. I'm know you can get through it just fine, I believe in you.に、 『今修学旅行時期で店が混んでるの。 ありがとう。今日は少し早めに寝る。 あなたも明日仕事頑張ってね* またね。おやすみ*』と返したいです。 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 緊急性のない救急車の利用は罪になるの? 助手席で寝ると怒る運転手 世界がEV車に全部切り替えてしまうなら ハズキルーペのCMって…。 全て黒の5色ペンが、欲しいです 長距離だったりしても 老人ホームが自分の住所になるのか? 彼氏と付き合って2日目で別れを告げられショックです 店長のチクチク言葉の対処法 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど