- ベストアンサー
Killing me softly の意味は?
「Killing me softly やさしく歌って」という歌があります。 Killing me softly with his song これはどういう意味なのでしょうか? 「kill me」は日常会話で使われる表現ですか? 愛情表現として使われているのでしょうか。 また、 I had he had a style という歌詞も出てきます。 かっこいいとかいう意味でしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
なつかしいですね。最近も,昔と同じ商品の CM で使われていたようです。今では日本を代表する歌手が新人時代,コンサートで歌う歌がなくて,この歌を歌っていたのを覚えています。 さて,この be killing は「痛み・疲労・失望や魅力などで,人を参らせている,圧倒している」という意味でしょう。 ただ,softly「やさしく,しずかに」という副詞がついて,歌詞だということを考えても,「殺している」という文字通りの意味で,聞く人がどのように受け止めるか,ということだと思います。 日本語で,「才能を殺す」という言い方がありますが,kill にも「~を台無しにする」のような意味があるように,かなり kill =「殺す」という感覚で,とらえることができると思います。 he had a style の部分ですが, 「彼には,(彼独特の)流儀がある,スタイルがある」という意味です。 「品格がある」という場合は, he has style でしょう。
その他の回答 (3)
- taktakajinomoto
- ベストアンサー率41% (34/81)
この歌のKillはまさに「殺す」と言う意味で使われています。 この歌の意味を掻い摘んで説明するとこうなります。 すごくいい歌を歌う歌手がいる、すごく独創的な歌手らしいと言うことを聞いて、聞きに行ってみた。彼の歌の内容が、自分の忘れたい過去を赤裸々に暴露するようなもので、聞いていると殺されるような気持ちになった。云々... このあとも、その歌の内容が、心にぐっさりと刺さるもので、「やさしく殺されていく」心境を歌っています。 I heard he had a styleと言うのは、いろんなとらえ方が出来ますが、I heard he sang a good song, I heard he had a styleと繋がってきているので、上に書いたような意味としてとらえてはどうでしょう?
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! killに口語用法で、魅惑するという意味があります。「悩殺する」ですね。これは古今東西、変らぬものと見えます。 I had he had a style は、I heard he had s styleと出ていました。 http://users.cis.net/sammy/rflack.htm それなら、彼は洗練された歌を歌うと聞いた、という意味になります。 have a style で、気品がある、という意味です。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=have+a+style&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
- DeeAnna
- ベストアンサー率32% (176/546)
なんともPoeticな表現ですね!(萌)きゃーこういうの大好き! Killing me softly. のKillingとは、この場合、日本語で例えるなら、 胸を締め付けるとか、せつなさの意味です。 例えば、ものすっごーく笑える冗談でもを聞いた時とかでも、 "you are killing me"とか言いますしね?(笑) ちなみに、歌の歌詞は支離滅裂な所もありますので、一文だけでは、なんとも説明しがたいです。 I had he had a style は、普通によむなら、何かをする習慣があると言う意味っぽく捉えられますが。