- ベストアンサー
3日後の今頃
未来進行形の文で「明日の今頃」at(about) this time tomorrowと表現しますが「3日後の今頃」と表現したい場合はどのように表現したら良いでしょうか?また前置詞はatとaboutどちらを用いるのが良いでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
解説頂きまして有難うございます。同様にtomorrow at this timeもダメでしょうか? →これも英語としては不自然です。
その他の回答 (2)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
補足 早速解説頂きまして有難うございます。at this time in three days.は in three days at this time としても大丈夫でしょうか? よくありません。順序はやはりat this time in three daysです。
お礼
解説頂きまして有難うございます。同様にtomorrow at this timeもダメでしょうか?
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
たとえば、3日後の今ごろ、私はここにまた来るよーーなら I'll be back here at this time in three days. I'll be back here about this time in three days. I'll be back here at about this time in three days. など、atもaboutもat aboutも、どれも使えます。atだと今の時点、今が3時なら3日後も3時ということになりますが、aboutを入れることで、だいたい同じ頃であることをぼやかして言うことになります。意味の差がありますが、どれも正しい英語で、ぼやかして言いたいかどうかの違いとしか言えません。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
早速解説頂きまして有難うございます。at this time in three days.は in three days at this time としても大丈夫でしょうか?
お礼
有難うございました!とても参考になりました。