• ベストアンサー

3日後の今頃

未来進行形の文で「明日の今頃」at(about) this time tomorrowと表現しますが「3日後の今頃」と表現したい場合はどのように表現したら良いでしょうか?また前置詞はatとaboutどちらを用いるのが良いでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

解説頂きまして有難うございます。同様にtomorrow at this timeもダメでしょうか? →これも英語としては不自然です。

kaorin999
質問者

お礼

有難うございました!とても参考になりました。

その他の回答 (2)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

補足 早速解説頂きまして有難うございます。at this time in three days.は in three days at this time としても大丈夫でしょうか? よくありません。順序はやはりat this time in three daysです。

kaorin999
質問者

お礼

解説頂きまして有難うございます。同様にtomorrow at this timeもダメでしょうか?

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

たとえば、3日後の今ごろ、私はここにまた来るよーーなら I'll be back here at this time in three days. I'll be back here about this time in three days. I'll be back here at about this time in three days. など、atもaboutもat aboutも、どれも使えます。atだと今の時点、今が3時なら3日後も3時ということになりますが、aboutを入れることで、だいたい同じ頃であることをぼやかして言うことになります。意味の差がありますが、どれも正しい英語で、ぼやかして言いたいかどうかの違いとしか言えません。 以上、ご参考になればと思います。

kaorin999
質問者

お礼

早速解説頂きまして有難うございます。at this time in three days.は in three days at this time としても大丈夫でしょうか?