- 締切済み
英語構文と訳
構文・訳があっているかどうか見ていただきたいです。 itが指しているものだけで大丈夫です。 He acknowledges that it may not just be the sedentary nature of watching TV that lowers life expectancy, but also the poor diet that onscreen junk-food ad can promote. it⇒that lowers life expectancy の強調構文? あとはnot just(only) ~but alsoの形。 訳「彼は、寿命を縮めているのは、テレビを見るという 座って行う性質からだけではなく、画面上に映るジャンクフード広告が 宣伝するお粗末な食べ物のせいでもあるかもしれないことを認めている。」 添削をお願いいたします。
- みんなの回答 (26)
- 専門家の回答
みんなの回答
- hidefumi9437
- ベストアンサー率100% (1/1)
これに関しては、強調構文ということでいいのでは? もう遅いでしょうけれども。 そもそも、It is・・・that~.で、It is thatをとればいいというのは、あくまで基本形にだけ言えることで、助動詞や、その他の表現は臨機応変に対応していかないと、キリがありません。 まあ、明らかに悪意のある見方?ですと、そりゃ違うとも言えそうですが、今回のケースは、明らかに強調構文でしょう。 もともと、thatはwhichやwhoでした。それが変わっていって、今ではthatが多く使われています。 強調構文と見抜くポイントは、(元の文と比べて)後の文の要素が抜けているということ。 副詞句、名詞句など、何かが抜けて、強調されていますから、どう考えてもそれです。 これが強調構文でないとすれば、かなり不自然な文でしょう。 というのも、学生が書きそうな、関係代名詞を多用したぎこちない文に見えるからです。 強調構文であると思えば、そうか、と通じるということですね。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
It is not me / but the person that you don't know / that is to blame. と It is not me that is to blame, / but the person that you don't know. どちらがわかりやすいですか? こういう英語は難しすぎますか?
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
だから,最初の it ~ that の部分は強調構文 後の that は関係代名詞と言っている。 強調構文も見かけ上,関係代名詞と同じであるというだけ。 とにかく,あなたには私の説明はわかるはずがないんだから。 it is no just A but also B that ~. という強調構文で,B の部分がさらに that ~で修飾されて長くなっているので, 強調構文の that ~をとばして,さらに後に回っている・ It is not me that is to blame, but the person that you don't know. こう説明しませんでしたか? 責められるべきは私ではなく,あなたの知らない誰かだ。 本来なら the person that you don't know の部分は not me の後に持ってくるべきだが,that is to blame の関係とややこしくなるから, 後に回している。
この構文はitは前文にでてくる単数名詞または全文をも意味できる代名詞。 His study may not only be A but also B. の構文でonlyがjustに置き換えられただけ。 His study may just not be A but also B. not only be A but also B は基本的にBが強調されるべき構文と理解していましたが間違いかな? A = the sedentary nature of watching TV that lowers life expectancy, thatは関係代名詞をはさんだ名詞句 B = the poor diet that onscreen junk-food ad can promote. このthatも関係代名詞をはさんだ名詞句 の構文なんですが。 何でit may not be thatを取っ払わないといけない強調構文になるのかな?馬鹿馬鹿しくなりましたので 後は質問者がどちらの構文であるかを考えればよいです。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
It is the sedentary nature of watching TV that lowers life expectancy. it is that を取るのはここから。 基本形から考える。 それがすべて。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
It is not me that is to blame, but someone you don't know. こういうふうに長くなると,後に回すとすっきりする, でした。 これ,強調構文じゃないですか? その it is that とって,どうこう,それでしか強調構文語れませんか? 人の言っていることわかりますか? 基本の段階で It is X that ~. があって,it is that を取っても成り立つ。 そこからいろんな変形が可能。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
It is X that is to blame. 責められるべきは X だ。 ここで X を not me but someone you don't know にすると, It is not me that is to blame, but someone you don't know. こういうふうに,長くなるとすっきりする。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
単なるあらしだな。 It is X that lowers life expectancy. において, X を not not just the sedentary nature of watching TV that lowers life expectancy, but also the poor diet that onscreen junk-food ad can promote という長いものに変える。 すると, it ~ ~ that lowers life expectancy. と真ん中が長くなるので, 後半の but also 以下は後に回してるだけ。 とにかく,わからないんならいいですよ。 あなたには無理だ。 結局,強調構文じゃない訳は説明できない。 単なる人の回答をあらすだけが目的。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
一度, What was it that you bought? こういう疑問詞つきの強調構文を考えてみるといいです。 It was X that you bought. という強調構文の X の部分を what にして疑問文と考えるのが正しく, What did you buy? からいきなり What was it that you bought? は出てこないと思います。 とにかく,It is X that ~. という基本形。 形式主語にしたって,it is ~ to/that ~しか出てこないでしょ? わざわざ it will be difficult to ~なんて説明してません。
it may not just とthat まで無くしてしまえば何とか文章がなりたちましたか? the sedentary nature of watching TV lowers life expectancy, but also the poor diet that onscreen junk-food ad can promote. ですね。but alsoが繫がっていないんですが?