- 締切済み
[you may]をよくつかう人って
こんにちは。 私は今欧米の某国にすんでいて ホームステイしてます。 ホストマザーの事での質問なんですが マザーは『you can』より『you may』ということを わたしにいいます。 you mayというのは目上の人が目下のものにいうときに言葉を使うと習いましたがマザーの様に年上の人が 自分より年下の私に『you may ~』と言う言い方をすることは普通なのでしょうか。見下されてるとおもうのは単なる勘違いなんでしょうか。一緒にすんでるのに 上下関係のようなものができてしまってるのではないかとおもってます。 教えてください
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
「欧米の某国」とのことですから、必ずしも英国ではないかもしれませんが、いずれにせよ、ヨーロッパで英語が使われるとしたら、基本的にはイギリス英語になります。そして、あなたはアメリカ英語の影響が圧倒的に強い日本で英語教育を受けてきたために、ずっとアメリカ英語が「世界の英語だ」と思われているのかもしれませんね。 イギリス英語では、アメリカ英語なら can を使う場面で may を使うことがたいへんに多いものです。これに慣れないうちは、堅苦しい感じをうけたり「見下されている」ように思ったりするかもしれませんが、これはごく普通の表現であり、けっして見下しているわけではありません。むしろ丁寧な表現であって、「能力をあらわす」以外の場面で can を使うとぞんざいに聞こえるものです。ヨーロッパから見たアメリカ英語とアメリカ人は、とても「ぞんざいな、品のないもの」に感じられるものです。 この may に慣れてくるまでは、ご自分の頭のなかで may を can に置きかえて理解してください。また、反対に自分から「~していいですか?」と言いたいときも、「ぞんざいで、品のない」印象を与えないために “Can I …?” ではなく “May I…?” と言うようにしましょう。
- natsuki_tk
- ベストアンサー率35% (99/279)
すみません。訂正です。 最後の部分ですが、正しくは "Can I go to the bathroom?" "Yes, you can. But you may not." です。(申し訳ありませんm(_ _)m) 蛇足ながら補足させていただきますと、 もちろん慣用的にはcanも使いますが、 フォーマルな場面や、 文法的に正しい英語を使う場合はやはり"May I ~"になります。 may~は許可で、can~は能力的にできるかできないか という意味に、やはり多少なりともなりますから。 例外的に、"Can I please~"はcanの方を使うように思います。(丁寧な表現として) 親しい間柄では、どちらかというと「~~していい?」 という許可を求める聞き方をするよりも、「~~させてね」 という感じの表現をすることが多いんじゃないでしょうか。 (日本語的に考えると、若干ずばっとした断り方に感じますが、 言葉の文化の違いとも言えるんじゃないかと思います。)
- natsuki_tk
- ベストアンサー率35% (99/279)
canとmayの使い分け 文法的に正しくは"you may"です。 ("you can"は間違いです) ですから、きちんとした使い方をされる方であるならば、 you mayを使っても不思議ではないと思います。 そう考えると表現だけからはなんとも言えないと思います。 (ホームステイしているのであれば多少は仕方ないと思いますが・・) よくある冗談で、 "May I go to the bathroom?" "Yes, you can. But you may not." なんていうのがありますよね(^^;
- gottani_milk
- ベストアンサー率17% (56/320)
その人はお互いの立場(泊めさせてあげてる人と泊めさせて貰っている人)をはっきりさせておきたいタイプなのではないでしょうか?私も同じ経験があります。あまり感じ良くないですね。 ただあなたが何かをしたい時に相手にMAY I ...と聞いていれば YES, YOU MAY ...となる可能性も否定出来ません。 ちなみに、CANで始る疑問形は相手が出来ないことを知っていて聞いていると取られることがあるらしいです。 泳げないのを知っていて CAN YOU SWIM? 話せないのを知っていて CAN YOU SPEAK JAPANESE/ENGLISH?
お礼
お返事ありがとうございます。 やっぱり Mayの使い方はあまりよくないんですね。。。 これは改善できないんでしょうか。 Mayというのは正直いい気持ちがしません。 例えばよくやりとりで you can use~~~、といえばいいのにyou may use~というとなんか居候のような気分になります。本当のファミリーのような扱いではないんでしょうか。。
お礼
you mayと言う表現は見下した形ではないんですか。 英会話の本をよんだのですがyou may~は 『~してもよい』など目下の人に使う言葉だから you can~の方がポピュラーだとかいてありました。 そこはそんなにきにしなくていいのでしょうか?? 難しいですね。