• 締切済み

混和性?

 ちょっと専門から外れた分野の論文を読んでいるのですが、 The limits of miscibility within a portion of the system Na2O-ZnO-B2O3-SiO2 were determined at 650℃,800℃,and 950℃ という一文があるのです。 そのまま訳せばNa2O----システムの一部分内の混和能限界は650,800,950℃と 定義される。となりますが、この、「The limits of miscibility 」がわからない ために、論文自体の全体像がつかめないのです。  手持ちの辞書などは大体調べてみたのですが、先輩すらもよくわからなかったようです。 The limits of miscibility とは、どういう意味なのでしょうか? この一文だけでは難しいことはよくわかりますが、字数制限もあるので 端的にまとめてしまいました。近くに図書館は無い上、大学は日曜日図書館 しまってるのですが、止めにセミプレゼンは明日なのです。 論文は系を見ればわかるとおり、ガラスに関する物だと思われます。 わかる方、おられましたら御教授お願いします

みんなの回答

noname#211914
noname#211914
回答No.2

手元にある化学系の辞書では ・混和性 ・混合性 とあります。 「混和」よりは「混合」の方が良いのではないでしょうか? さらに自信はありませんが、共融混合物から「共融性)」でも良いのではないかと思いますが如何でしょうか? それから蛇足ですが、「定義された」⇒「決定された」で良いのでは・・・? この辺はinorganicchemistさんのご専門ではないかと思いますので、専門家のフォローお願いします。 ご参考まで。

  • tintagel
  • ベストアンサー率77% (214/277)
回答No.1

専門家ではありませんが検索結果です。 「材料工学用語集 (暫定版です) 」に "miscibility"→"溶解度" http://homepage2.nifty.com/family_oki/msl-hp/Lecture/glossary-1.html "溶解作用の統制語"→"S MISCIBILITY/CTM" http://pr.jst.go.jp/db/STN/dbsummary/pdf/BEILSTEIN.pdf

関連するQ&A