• ベストアンサー

韓国語訳が分かりません。

韓国の会社の製品を説明している動画があってそれを自分のサイトに載せたいのですが、許可をとるための韓国語文が分からず、以下の韓国語訳がわかりません。 「 あなたの製品の動画を私のホームページに載せたいのですが、あなたのホームページ上の動画を私のサイトに載せてもいいですか。これにより、広告効果が格段にあがり、販売量を増やすのに非常に役立ちます。 」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

韓国語の<당신>は日本語の「あなた」より使い方が狭いので(生意気、と感じられるおそれ有り)、<그쪽(そちら)>と表現します。 그쪽 제품의 동영상을 제 홈페이지에 올리고 싶은데 (그쪽 홈페이지 상의 동영상을 제 사이트에) 올려도 되겠습니까? 이에 따라 광고효과가 훨씬 좋아져 판매량을 늘리는데 대단히 도움이 될 것으로 생각합니다. …()は必要のない重言であり、許可をとるためなら、「非常に役立つと思います」の方が良いのではないか……では。>゜))彡の

cherry77_
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A