• ベストアンサー

中国語を日本語に翻訳してくださいませんか?

也许、中国本来并不是一个问题。在我门的书架上、摆满了各种各样冠以中国之名的著作、仅仅以历史论著来说、就有种种中国通史、中国政治史、中国经济史、中国社会史、中国文化史等、在我门的课堂里、也有着各式各样以中国为单位的课程、像中国社会、中国经济、中国政治、中国文化、等等。通常、这个中国从来都不是问题、大家习以为常地在各样论述里面、使用着中国这一名词、并把它作为文明的基础单位和历史的论述前提。 以上の文章なのですが、わかる方いらっしゃいましたら回答よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • massan8
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.1

おそらく中国は問題ではないでしょう。中国の文章を吹き替えの様々な名前でいっぱい私のドアの本棚には、歴史的な論文の唯一スピーキングでは、すべての中国の歴史の種類、中国の政治史、中国経済の歴史、中国の社会史、中国文化がありますので、私の教室のドアにも、というように中国社会、中国経済、中国の政治、中国文化などのユニットとして中国のコースの広い範囲を持っています。通常、この中国が問題になることはありません、我々は中国との言葉を使用するように、内談話のすべてのソートに慣れ、そして文明と歴史の展示の前提の基本単位として使用します。 エキサイト翻訳したらこうなりました。 何から抜粋してきた文章かもわからないから……意訳もできず。 私にはサッパリ分からないですが、読みとくヒントにはなりますか?

関連するQ&A