• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳をお願いできませんか?)

英訳依頼:「Dear David-Sam これらの製品の“Responsible Design Owner Description”はAerospace UKであると考えてよろしいですか?我々はこの情報を“Central Part Registry”(CPR)に登録する為に必要です。これはTEより要求されている事です。」

このQ&Aのポイント
  • 英訳をお願いできませんか? 「」内の日本語文を英文にして頂けないでしょうか?
  • 何卒よろしくお願いいたします。
  • 「Dear David-Sam これらの製品の“Responsible Design Owner Description”はAerospace UKであると考えてよろしいですか?我々はこの情報を“Central Part Registry”(CPR)に登録する為に必要です。これはTEより要求されている事です。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1479/3864)
回答No.1

「Dear David-Sam →  Dear David-San, >これらの製品の“Responsible Design Owner Description”はAerospace UKであると考えてよろしいですか? 我々はこの情報を“Central Part Registry”(CPR)に登録する為に必要です。 これはTEより要求されている事です。」 Does the "Responsible Design Owner Description"on the product mean Aerospace UK? We need the information for register to the Central Part Registry(CPR) and it is requested by TE, too. >「“Assigned To”にはあなたの名前が書いてある。 If you are not appropriate person, please forward this to the person in charge.」 In the "Assigned To" column, your name is fillled (in). If you are not responsible to this matter(or issue), please forward this to the right person (in charge).」 の様な感じかと思います。

iitiko592000
質問者

お礼

早急にご回答いただきありがとうございます。 大変助かりました。 また機会がありましたら お力をお貸し頂けてらうれしいです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A