• ベストアンサー

「肉松」と「でんぶ」

 日本語を勉強中の中国人です。「肉松」という中国語は日本語で何と言うでしょうか。日本の方は普通中国の「肉松」という食べ物を食べられますか。  日本語の「でんぶ」は中国語で何と言うでしょうか。「魚松」であっているでしょうか。中国の「肉松」という食べ物を日本の方に説明する時に、「でんぶの豚肉版」のように説明したら、わかりやすいのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hirama_24
  • ベストアンサー率18% (448/2473)
回答No.2

肉松は食べないですね、「そぼろ」と呼ばれる調理方法(主に鶏を調理した物が多い)がされた物を食べます。 https://www.google.co.jp/search?q=%E3%81%9D%E3%81%BC%E3%82%8D&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ja:official&hl=ja&client=firefox-a&um=1&ie=UTF-8&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi&ei=Nxe8UZ-JJaeViQea-IHwBQ&biw=1016&bih=585&sei=Ohe8UfS7Hcm6kgXniIDoDQ 玉子も、そぼろにします(^_^; 「でんぶ(田麩)」は、日本では一般的に魚肉を使ったそぼろ状の調理物になります https://www.google.co.jp/search?q=%E3%81%A7%E3%82%93%E3%81%B6&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ja:official&hl=ja&client=firefox-a&um=1&ie=UTF-8&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi&ei=ahe8UcWECuTNiAfhrIHIAg&biw=1016&bih=585&sei=bRe8UfXUCompkQW2noDoDQ 特にピンク色の物は桜でんぶ、と言って巻き寿司(太巻き)にも入れますよ 肉松は、豚肉のでんぶみたいな物、もしくは豚肉のそぼろみたいな物のほうが分かりやすいですね、フワフワしてるので、でんぶのほうが近いですが。 両方を言うと理解してもらえると思います。

awayuki_cn
質問者

お礼

 いつもご親切に教えていただきありがとうございます^^。とても参考になりました。大変助かりました。

その他の回答 (1)

  • Marco0123
  • ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.1

初めまして。 当方、携帯から投稿しております。 >日本語の「でんぶ」は中国語で何と言うでしょうか。「魚松」であっているでしょうか。 中国語を理解されてる日本人であるならば、『魚鬆』ではなく 『鬆 song1』 だけでよろしいかと思いますね。 中国語を学ばれておられない方であるならば、 『鬆』 の表記で、でんぶの意味合いを述べられると、日本人は納得されます。 日本では、でんぶの主原料は魚でしかこしらえておりませんので。 (・_・)

awayuki_cn
質問者

お礼

 はじめまして。ご親切に回答していただきありがとうございます。大変参考になりました。

関連するQ&A