- ベストアンサー
これはどう訳したらいいですか?
The impact farming had in Europe should not be underestimated. 英検の読解文の中にありました。 何を軽視すべきではないのでしょうか? 教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 構造 主語: The impact farming had in Europe 述語: should not be underestimated. 2。愚訳 ヨーロッパにおいて農業が(農園化でしょうかね)がもたらした影響は軽視すべきではない。 3。欠けている情報 ヨーロッパにおいて農業が( ~に)もたらした( ~の)影響は軽視すべきではない。 普通ですとどのような影響かが何かに与えられる訳で、この文には与えたのは「農業」とありますが、他はこれだけでは分かりませんので、ご質問になったのも無理ないと思います。
お礼
いつもありがとうございます。 私の疑問点を汲んでくださり、ありがとうございました。