• ベストアンサー

英文の和訳(国内政治)

次の英文の和訳のご教授宜しくお願いします。 The exit of the 70-year old Ozawa, whose clout is waning after four decades of political wheeling and dealing, will make it easier for Prime Minister Yoshihiko Noda to contorol his Democratic Party of Japan(DPJ) and forge coherent policies. 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

40年間の政治的駆け引きの後、影響力が低下している70歳小沢氏の(表舞台からの)退場により、野田義彦総理大臣は彼が率いる民主党の支配および一貫した政策を作り上げることがよりしやすくなることでしょう。 という意味合いかと存じます。The exitは「出る」「退去」という単語ですが、わざわざ40年におよぶ彼の影響力に言及していることから、単に1つの党から離れたという意味ではなく、政治の世界の第一線から退いたということを指しているのではと、私は考えます。

whipit
質問者

お礼

非常にスマートな訳し方で、感動しました。 回答ありがとうございます!!

その他の回答 (2)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

面倒なので要約で。過去の話なので。 小沢の退場で、野田は、民主党の運営がやりやすくなって 政策に一貫性でるかもね。 といったニュアンスです。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

齢70の小沢一郎の離党により、彼の40年にも及ぶ政治的謀略は衰弱の様相を呈しているが、野田首相にとっては民主党の操縦及び政策の一致の推進が、これまでよりやり易くなるであろう。