• 締切済み

この"would"はどういう意味合い?

これは英辞郎に載っていた例文なのですが、 They would later become the Hanshin Tigers. この球団が後に、阪神タイガースとなります。 このwouldはなぜ挟まっているのでしょうか?

みんなの回答

回答No.2

ちょっと視点の説明が下手ですみません。 阪神タイガースという名称はどうも1961年に変更のようですが, 1935年からみて1961年は未来。 1935年が今なら will ですが, 1935年は今2013年からみたら過去。 だから,その過去からみた1961年は would になります。

回答No.1

未来である will になぜ,過去形 would があるか。 普通には would は仮定法的に現在を表すことが多いのですが, 過去のことを話している,とわかりきった文脈では時制の一致的に will → would に変わります。 英語の基本時制は現在と過去の2つです。 will というのは現在からみて先のこと would はある過去からみて先のこと これを現在形の will と過去形の would で表す。 この文はタイガースの歴史を書いた英文で 伝記を読む感覚で,歴史が進んでいき, In 1935, the Osaka Baseball Club was founded as the country's second pro baseball team. 今,自分は1935年の時点にいる, その地点から,何年か後に阪神タイガースという名称になって今にいたる。 その1935年の地点からみて未来。 その時にいれば will ですが, 今,2013年からみて, 1935年という過去,そこから何年か先のことを言う。 こういう歴史は後からわかることで,当時の人はわからなかったはずですが, "This will become ~." というのが時制の一致で would になったもの。 昨日の天気予報なら The weather forecast said it would rain the next day(=today). 日本語ではこういう would は訳せません。 「なります」とするか,「なるのでした」でもいいかもしれませんが。

関連するQ&A