- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:やってしまった?情報をもらっただけ?)
情報をもらいましたが、良いレートではありませんでした。
このQ&Aのポイント
- 通貨両替店で得たレートはあまり良くなさそうでした。
- 質問の文章からは、情報をもらった通貨のレートがあまり良くないことがわかります。
- 特別なレートを提示してもらったのですが、期待したほどお得ではありませんでした。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The rate I got at the airport は実際に現金交換した感じが強いのですが、必ずしもそうとは限りません。get は言いやすいし意味が分かりやすいので、現金交換したかどうかが関係ない内容で使う場合も多いのですね。例えば While the rates are better than what you get at the airport or hotel, it's cheaper to withdraw cash from a foreign ATM or use a credit card since with those, you'll get current market exchange rates. という場合は一般論を述べていますので、get は実際に現金交換したとは言えません。 used, paid なども(get と比べると頻度は低いでしょうが)意味は通じます:the rate used/paid at the airport is... 実際に現金交換していないことをしっかり伝えるには quote を用いますが、quote を省いても意味は通じます。The rate (quoted) at the airport is too high.
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
「得た rate」というのは,交換比率を(情報として)聞いた,与えられた ということでしょうね。 あまりよくなさそうなので,どうしようかな,ということで 結果として,そのショップで交換したかはこれではわかりません。
質問者
お礼
ありがとうございます。 納得しました。
お礼
ありがとうございます。 なるほど 納得しました。 またよろしくお願いいたします。