• ベストアンサー

至急です。英訳をお願いします。

よろしくお願いします。 「隠し事がすぐにバレてしまう」です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mttrans
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.4

それは、貴方の性格がそうさせるってことですか? I can't hide anything. I can't keep my big mouth とか ですかね。

tdrk1234
質問者

お礼

一番ふさわしい表現だったのでベストアンサーにさせて頂きます。 その他の方々んも、ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.5

ちょっとスラングでもいいですか?  バステッド!! 嘘や隠し事などがバレた時 ”You got busted. (隠し事がバレた”という意味になります。a secretを入れなくても、その意味になります。日本語だとバレバレだぞ、ばれた~~ 内の旦那がお金を隠してるのを見つけた時 だたbusted"って言っても伝わります。 未来形にすると↓ You are going to get busted.(in no time)(at once) you will get busted. 隠し事は直ぐバレてしまいすよ。(あっという間に)(すぐに)かっこ内はなくてもその意味で伝わります。 普通の分 You get busted.隠し事がバレる ちなみに丁寧な言い方だと A secret is going to find at once. 隠し事は直ぐに見つかるよ。(バレるよ) A secret can be found by somone. 隠し事は誰かによって見つけられるはず(バレるはず)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

My secrets are out of the closet before I know it. [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=out+of+the+closet http://eow.alc.co.jp/search?q=before+I+know+it

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

My hiding would always come out soon.

noname#178053
noname#178053
回答No.1

A secret comes out immediately ヤフー翻訳より

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/

関連するQ&A