• ベストアンサー

次の和訳をお願いします。

次の和訳をお願いします。 if hydrogen-powered vehicles become popular,the automobile industry will thrive.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

水素自動車(※1)が普及したら自動車業界は活況を呈する(※2)。 ※1:水素をエネルギーとして動く自動車の総称です。 http://www.weblio.jp/content/%E6%B0%B4%E7%B4%A0%E8%87%AA%E5%8B%95%E8%BB%8A ※2:少々堅い言い回しですが、売り上げの上昇、受注量の増加など様々なプラス要因が出てくるという意味ではこの日本語が一番しっくりきます。 http://www.weblio.jp/content/%E6%B4%BB%E6%B3%81%E3%82%92%E5%91%88%E3%81%99%E3%82%8B

その他の回答 (3)

回答No.3

もしも水素燃料で動く乗り物が普及すれば、自動車業界は安泰だろう thrive は、繁栄する、成長するなどの訳語もあてられます。上記の「安泰」は、ちょっと意訳です。ご参考まで。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

水素燃料自動車の普及が進むとしたら、それは自動車業界に繁栄をもたらす。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

もし水素動力の車が増えれば、自動車産業は活気づくだろう。

関連するQ&A