• ベストアンサー

「よりによって」は英語でどう言いますか?

たとえば、「よりによって今日来なくてもいいのに」とか「よりによって、それ持ってくるかね」とか、「よりによって」と言いたいとき、英語ではどう言いますか? よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

>よりによって今日来なくてもいいのに 自分でつぶやいたり、ウソでしょ~と嘆いたりするのであれば Why today? (なんで今日なの?←別に今日でなくともいいだろうという意味合い) Why now? (なんで今?←今やることか?など非難めいた意味合いを含んでいます) ビジネスなどではもうちょっと違ってOf allを使います。Of all のうしろに単語をくっつけることによって、「よりにもよって○○で」という意味になります。例えば ・Of all places to meet you:よりによってこんなところであなたに会うとは ・Of all times to come:よりによってこの時に来るなんて ・Of all men to choose:よりによってこの人に選ぶなんて ・Of all things to bring:よりによってこんなものを持ってくるとは お気づきでしょうが、Of allのあとはすべて複数形です。沢山あるのにその中からわざわざ1つに絞るということで、「よりにもよって」という意味になります。

engg
質問者

お礼

お礼が大変遅れてしまってすみません! うっかり見落としてしまっていました。<(_ _)> Of all+複数形の使い方、知らなかったので、大変参考になりました! ありがとうございました!

関連するQ&A