- ベストアンサー
英作文を教えてください
英作文を教えてください 娘の宿題です。 軽く引き受けたのですが私には難解です。 必ずお礼は全員にさせて頂きます。 よろしくお願いします。 >(私)私はあなたからこの本を買いたいと思っています。 >(本屋)すみません、この本はただ今在庫がありません。 >(私)ではいつ入荷しますか?入荷次第、メールにてご連絡下さい。 >私はこの本を予約させて頂きたいと思っています。 >(本屋)わかりました。そうさせて頂きます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. >(私)私はあなたからこの本を買いたいと思っています。 I want to buy this book from you. 2. >(本屋)すみません、この本はただ今在庫がありません。 Sorry, right now we are out of stock on this book. 3. >(私)ではいつ入荷しますか?入荷次第、メールにてご連絡下さい。 Then when will be in stock? Email me as soon as it is in. 4. >私はこの本を予約させて頂きたいと思っています。 I want to reserve a copy of this book. 5. >(本屋)わかりました。そうさせて頂きます。 All right. Done.
その他の回答 (1)
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
宿題だと直訳がいいんでよね、やっぱり・・ I think I would like to buy this book from you. Sorry, we don't have this one left. So, when will you get it? Please send me an e-mail when you get it. I would like to book this book. I see. I will do that. 訳してて気付いたんですけど、在庫が無いのに「この本」って指すって、どういう状況でしょうね・・・その辺がもっと具体的だと訳し易かったんですけどね。 あと、客が「予約する」のと本屋が「予約する」のって、意味が違うはずなのに、どう処理していいかわかりませんでした。
お礼
ありがとうございました。 助かりました 本当にありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。 助かりました 本当にありがとうございました。