- ベストアンサー
~でさえ~なら、~はずない、はどう言えばいいですか
たとえば、「彼でさえ負けてしまうなら、私が勝てるはずもない」とか、「大人でさえ手助けが必要なら、子供が一人でできるはずない」とか言いたいとき、英語でどう言ったらいいですか? よろしくお願いします!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. 「彼でさえ負けてしまうなら、私が勝てるはずもない」 If even he loses, there is no chance in hell that I will win. http://eow.alc.co.jp/search?q=no+chance+in+hell 2. 「大人でさえ手助けが必要なら、子供が一人でできるはずない」 In a case when even an adult needs help, there is no possibility that a child can do it alone. http://eow.alc.co.jp/search?q=in+a+case+when
その他の回答 (3)
If he lose, I have absolutely no chance to win. とかでいいでしょ。
お礼
ありがとうございます! なるほど、こういう言い方もあるんですね。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
「彼でさえ負けてしまうなら、私が勝てるはずもない」 Even he of all people has lost. I don't have a chance to win. Even he has lost. It's hardly possible that I will win. 「大人でさえ手助けが必要なら、子供が一人でできるはずない」 Even an adult needs someone's help to do that. A child alone cannot make it. たとえば以上のような言い方が可能だと思います。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございます! こうして2文にして言うこともできるんですね。
- felice919
- ベストアンサー率30% (51/170)
Even if he lose I can never win . Even if adult needs help child can never do himself/herself. で良いと思いますよ!
お礼
ありがとうございます! Even ifだと、「たとえ彼が負けても、私は~」って意味になりませんかね。
お礼
ありがとうございます! If evenでいくつか私が望んでいるような例文が見つかりました! 私が言いたかったのはこれのようです。