• ベストアンサー

~でさえ~なら、~はずない、はどう言えばいいですか

たとえば、「彼でさえ負けてしまうなら、私が勝てるはずもない」とか、「大人でさえ手助けが必要なら、子供が一人でできるはずない」とか言いたいとき、英語でどう言ったらいいですか? よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1. 「彼でさえ負けてしまうなら、私が勝てるはずもない」 If even he loses, there is no chance in hell that I will win. http://eow.alc.co.jp/search?q=no+chance+in+hell 2. 「大人でさえ手助けが必要なら、子供が一人でできるはずない」 In a case when even an adult needs help, there is no possibility that a child can do it alone. http://eow.alc.co.jp/search?q=in+a+case+when

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! If evenでいくつか私が望んでいるような例文が見つかりました! 私が言いたかったのはこれのようです。

その他の回答 (3)

noname#183197
noname#183197
回答No.4

If he lose, I have absolutely no chance to win. とかでいいでしょ。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! なるほど、こういう言い方もあるんですね。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

「彼でさえ負けてしまうなら、私が勝てるはずもない」 Even he of all people has lost. I don't have a chance to win. Even he has lost. It's hardly possible that I will win. 「大人でさえ手助けが必要なら、子供が一人でできるはずない」 Even an adult needs someone's help to do that. A child alone cannot make it. たとえば以上のような言い方が可能だと思います。 以上、ご参考になればと思います。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! こうして2文にして言うこともできるんですね。

  • felice919
  • ベストアンサー率30% (51/170)
回答No.1

Even if he lose I can never win . Even if adult needs help child can never do himself/herself. で良いと思いますよ!

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! Even ifだと、「たとえ彼が負けても、私は~」って意味になりませんかね。

関連するQ&A