• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:年金に関する英文)

Understanding Pension Benefits

このQ&Aのポイント
  • Pension benefits are available for wage earners who meet certain criteria. The specific requirements for old-age and disability pensions may be confusing, especially when it comes to factors like weeks of work and coverage.
  • Old-age pension requires wage earners to be 65 years or older with a minimum of 1,040 weeks of work or 800 weeks of work with at least 50% of the weeks since coverage began. Women can qualify for old-age pension at age 60 with at least 520 weeks of work.
  • Disability insurance provides additional financial support to individuals who have insufficient savings in their pension accounts to fund a permanent disability pension. This is known as topping up the accumulated capital.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

Wage earners must be age 65 or older 給与所得者は、65才以上で、 with at least 1,040 weeks of work 1040週以上の労働期間があるか、 or 800 weeks of work with at least 50% of the weeks since coverage began in covered employment (men), 800週以上の労働期間があり、そのうち50%以上が付保対象雇用における付保開始後のものでなければならない(男性の場合)。 (この部分は理解が難しいですが、「付保対象雇用でないために付保がされない労働」のような概念を想定すれば、一応の意味は通ります。例えば、自営業や家内労働の人は保険上の扱いが違うとか?…) or age 60 or older with at least 520 weeks of work (women). または、60才以上で、520週以上の労働期間がなければはならない(女性の場合)。 Disability insurance tops up the accumulated capital in the individual account 障害保険は、個人の口座に積立られた(年金)資産に上乗せを行う。 if the balance is less than the required minimum to finance the permanent disability pension. (当該年金資産の)残高が、後遺障害年金をまかなうための最低基準に満たない場合は

その他の回答 (2)

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.2

(2)の最後の訳を訂正いたします。 誤)障害年金は個人の口座の蓄積額を補填します。 ↓ 正)障害保険は個人の口座の蓄積額を補填します。

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

1)下記は老齢年金についてで特にweeksとcoverage が不明です。 訳:「賃金所得者は、以下の条件[(1)(2)(3)]のいずれかを満たす者でなければならない。」 Wage earners must be ~=「賃金所得者は~でなければならない。」 ↓ 男性は次の(1)と(2)、女性は(3)という構造になっています。 (1) age 65 or older with at least 1,040 weeks of work=「労働時間が少なくとも1,040週ある65才以上の年齢(の男性)」 or=または (2) (age 65 or older with at least) 800 weeks of work with at least 50% of the weeks since coverage began in covered employment (men),=「補償された雇用で補償が始まってから、労働時間が少なくとも半分経過している少なくとも800週の労働時間のある(65才以上の年齢の男性)」 ** "coverage"=保険をかけて保護すること、つまり補償 ** "cover"=保険をかけて保護する ** 次は参考 "mandatory minimum coverage"=強制的最低補償範囲 http://eow.alc.co.jp/search?q=mandatory+coverage ** ここの構造は難しくなっています。"with"以下の基底にある考え方は It is at least 50% of the (work) weeks since coverage began in covered employment. 「保証期間が始まってから労働時間(週)が半分経過している。」 or =または (3) age 60 or older with at least 520 weeks of work (women).=「520週の労働時間のある60才以上の女性」 *********** 2)下記は障害年金についてで特にtops upとaccumulated capital が不明です。 Disability insurance tops up the accumulated capital in the individual account if the balance is less than the required minimum to finance the permanent disability pension. 訳:「もし(個人の口座などの)収支バランスが生涯障害年金をまかなうのに必要な最低額より少ない場合、障害年金は個人の口座の蓄積額を補填します。」 ** toss up=補給する、ここでは「補填する」でいいと思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=top+up ** "capital accumulation"が「資本蓄積」という意味です。ここでは「貯蓄額」と訳していいでしょう。 http://eow.alc.co.jp/search?q=capital+accumulation できればサイトを掲げられれば、回答する者にとって、もっと分かりやすいのではないかと思います。

関連するQ&A