• ベストアンサー

cf. って何?

例えば、ジーニアス英和辞典で、pretend を調べたら、 pre-(前に) + -tend(伸ばす). cf. intend, attend とあるのですが、この、cf. が何を意味するのかわかりません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taaboo1
  • ベストアンサー率18% (7/37)
回答No.8

 「回答者によってcf.の元の単語がちがうぞ」と混乱されるかもしれないので、余計かもしれませんが若干補足しておきます。一言で言えば同じ動詞のいくつかの変化形です。  まずconfer【ラテン語としての発音:コンフェル】というのは動詞の命令形で、直訳すると「比較しろ」となります。一般にはNo.1の回答と同じく、これがcf.の直接の元の形とされているようです。  一方No.3の回答にあるconferatur【コンフェラートゥル】は「比較される」という意味の、受身の三人称単数現在形です。  No.7の方の挙げたconfero【コンフェロー】は一人称単数現在形で、あえて訳せば「(私は今)比較する」となりますが、ややこしいことにこれが動詞の見出し語形(≒原型)でもあるのです。  どういう事かというと…日本語の文でたとえば「クラベロ。」という言葉が出てきて、それを辞書で調べる必要があったとします。その場合クラベロという形のままでは辞書に載っていませんね。調べる人は、それが下一段活用動詞の命令形だと言うことを見抜いて終止形のクラベルに直して辞書で引かなければなりません。日本語に限らず世界中のどの言語でも、活用変化のある単語についてはどの形を”代表”に選ぶかについての規則が決まっているものです。  そして、ラテン語の動詞の場合には原則として直説法一人称単数現在形(他動詞ならば能動態)をいわば代表として辞書の見出し語形としているのです。従って、この場合もconfer, conferaturではなくconferoという形がラテン語の辞典や単語集に「比較する」という意味の動詞として載っているというわけです。

shin-883rider
質問者

お礼

皆さん、たくさんの回答をいただき、ありがとうございました。 まとめてお礼させていただきます。 今後、また質問すると思いますのでよろしくお願いします。

その他の回答 (7)

  • greeen
  • ベストアンサー率56% (154/272)
回答No.7

cf. は、ラテン語 confero のことです。 con は、「ともに」together fero は、「持ってくる」bring という意味です。つまり、 confer という英語に相当するのですが、confer は、bring together, take counsel 「一緒に持ってくる」「相談する」「協議する」「(比較)参照する」という意味です。 しかし、現在では confer の意味は、「相談する」「協議する」が残っていますが、「(比較)参照する」という意味ではもはや使われていません。御存じのように、conference は会議という意味です。 >pre-(前に) + -tend(伸ばす). cf. intend, attend ジーニアス英和辞典の言わんとするところは、pretend は、語源的に「前に伸ばす」→「仮定する」「装う」「ふりをする」と意味を持ちましたということです。 同じように、tend を語尾に持つ intend, attend と比較参照してみましょうという意味ですね。 つまり、 in-(向かって)+tend(伸ばす)→「意図する」「予定する」 at-(~の方へ)+tend(伸ばす)→「出席する」「付き添う」 これらの単語と同じ語尾を持っていますから、比べてみて下さいという意味で、cf. は使われています。 お役に立てば幸いです。

  • hazenoki
  • ベストアンサー率33% (21/62)
回答No.6

さらに、goo辞書の国語辞典(=大辞林 第二版)で調べると次のようになっていました。 cf. [(ラテン) confer] 「参照せよ」「比較せよ」の意。

  • hazenoki
  • ベストアンサー率33% (21/62)
回答No.5

辞書の最初の方にある、辞書の使い方が書いてあるところ(凡例)を見ると書いてあると、思います。残念ながら手元にジーニアス英和辞典がなかったので、gooの辞書(EXCEED英和辞典)の凡例を見ると、 cf. (compare 比較せよ) となっています。私自身は、「参照せよ」と理解していたのですが、微妙にニュアンスが違うのかもしれません。 ちなみに、cf.自体を辞書で調べると、 confer ((<L.=compare)). となっています。この意味を解釈するのも難しいですが、私に凡例を見ながら訳すと、「confer の略で、ラテン語では compare と同じ意味で使われていたよ。」という感じじゃないでしょうか? これで、confer を調べると、訳の分からないことになりますね。

参考URL:
http://help.goo.ne.jp/howto/tool/dictionary2.html#10
  • kbannai
  • ベストアンサー率32% (88/268)
回答No.4

compare のことです。「比較しなさい。参照しなさい。」という意味です。 つまり、pretend(~するふりをする)という単語を、intend(もくろむ)などとも比べてみなさいということですよ。

  • ikadevil
  • ベストアンサー率60% (284/473)
回答No.3

おはようございます。 cf.(または confer.)はconferaturの略で『参照せよ』の意味です。

  • Hyoutan
  • ベストアンサー率25% (69/266)
回答No.2

cf.~は,  ~を参照しなさい。といういみです。

  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)
回答No.1

ラテン語のconfer 「比較する・参照する」 の略です。