• ベストアンサー

【逆に】【逆説的に】裏を返せば】など発想転換の意味

【逆に】にとか【逆説的に】とか【裏を返せば】などの意味について。日常会話や論文や小説などを読んでいる時に、【逆に】【逆説的に】【裏を返せば】と言う言葉を見たり聞いたりすると拒絶反応がおこります。 発想の転換、視点の転換に使う言葉の理屈が極端にわかりません。 馬鹿にでもわかるよう、具体例を提示して詳しく説明して頂けませんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • key00001
  • ベストアンサー率34% (2878/8340)
回答No.3

「逆」とか「裏」と言う単語が、否定的なニュアンスを含むので、拒絶反応が起こるのでしょうか? 私は「逆に」などを愛用していますが、割と便利ですよ。 例文:質問者さんは、言語に閉鎖的な考え方なのかも知れませんが、「逆説的」に考えれば、それはむしろ質問者さんの言語感性が、非情に優れている結果なのかも知れません。 「視点を換える」などですと、角度は問題視されませんよね? 「少し、視点を換えてみよう」でも良いワケです。 しかし「逆」だと、ほぼ180°転換と限定されます。 発想の「転換」では無く「反転」「逆転」などであって、それを端的に表現する手段として「逆」などは便利です。 例文では、「閉鎖的」と言うネガティブな表現を、「言語感性が優れている」とプジティブに反転しているワケです。 また同時に、「閉鎖的な考え方」を「結果」として、その「原因」と言う部分でも反転しています。 これを端的に表現する語句としては、「逆説的」などと言う言葉は、優れモノだと思いますよ。

ihysghfagas
質問者

補足

「逆説的」という言葉や「裏を返せば」という言葉が来ると、脳みそを使わなければならないので、拒絶反応が起こってしまいます。

その他の回答 (3)

  • TANUHACHI
  • ベストアンサー率31% (791/2549)
回答No.4

 こんばんは、少し困ったけれども本質的な部分も含んでいる疑問ですね。 仮に「物語の文章」ならば、最初から最後までを何の波乱もなく平々凡々と終わってしまうストーリー展開のない物語になってしまい、「説明の文章」ならば、ある手順の次はどの様な手順を踏まえていって最終的な説明として成り立っているかがわかります。  この時の物語なり説明の文章展開に対し、質問者様の見解は「これが正しい結論だ」と結論の無謬性を最初から鵜呑みにしているのではないでしょうか。ですから「そこで示された見解に対する別の意見」が提示された時に混乱を来してしまうのかもしれません。  方程式の解の数は限定されますが、そこに至る経過が幾つあるかと考えるなら多様な道筋もあります。複雑な方程式ほどその数も増えるでしょう。  「逆接」にも2つの側面があります。一つは「その考え方に疑問を示す」ものであり、今ひとつは「自説を検証する目的で、自説をわざと対象化して他者の判断を仰ぐ」形です。  山に登る目的は山の頂に立つことであり、そこに至る道は多様に分かれます。ですが、どの道を選んでも「頂に立つこと」だけは最後まで変わらない。上がり下りが厳しいか、到着時間が早いか遅いかなどの違いがあるだけで山道を歩いて行くことも変わりません。  もし「逆に」「逆説的に」「裏を返せば」との文言に抵抗をお感じでしたなら、その時は「一方で」「これとは別に」などと読み替えてもいいかもしれません。またこうした逆接を示す言葉を使わずとも「文意の力」で逆接を綴る文章も数多くあります。小林秀雄などはそうしたテクニックを得意とする書き手としても知られています。  文章の内容がわからなくなってしまうのではないご様子ですので、言葉の字面に拘泥する必要はないと感じられます。問題は「文意を正しく理解すること」ですから。

  • j-mayol
  • ベストアンサー率44% (240/540)
回答No.2

正確に意味を捉えられていない部分もあると思いますがご参考まで。 「逆に」イメージは反対向きの矢印を考えること 例:親は子を育てるというが「逆に」親も子に育てられていると言えるのではないか。 「裏を返せば」ある事実について別の(主として逆)方向から見ること。 例:彼は几帳面であるが「裏を返せば」融通が利かないともいえる。 「逆説的に」通常そうであるという考えを前提にしてそれと別の見方をすること。 例:今年は体罰が多く問題になった。(ここで今年は体罰が増加したという考えが通常だという前提を想起して)逆説的に考えると、去年まで多くの体罰が表面化していなかったといえるだろう。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

   外国人の中には、日本人は空を飛んでいく「ロケット」と、小さな写真などを入れて首にぶら下げる「ロケット」の発音の区別が出来ないと笑う者がある。しかし「逆に」、自分たちには日本語の「おばさん」と「おばあさん」の区別が出来ないことに気がつかない。     某国の電気会社は、フィリピンに遠隔操作で電気のメータを読ませているから、外資系の雇用を増やしてやっていると言う、しかし「裏を返せば」自国の社員をそれだけグビにしていることになる。

関連するQ&A