- ベストアンサー
~し始めた 英訳
ネイティブの友達に「どうしたの?急にそんなこと言い始めて」と言いたくて What happened? You started to say like it suddenly.と一生懸命伝えたところ、あたまからクエスチョンマークが出ていました。自然な英訳よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
What happened? What made you say a thing like that? とも。まあいろいろ言い方はあるでしょうけど。
その他の回答 (3)
- bassicallybass
- ベストアンサー率31% (5/16)
回答No.3
What happened all of a sudden? You never said anything like that. 直訳すると、「いきなりどうしたの?そんな風に言ったことなかったのに」 が一番ナチュラルだと思います。
- maycong
- ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2
単純に Why do you say like that thing? でいかがでしょうが? どうしてそんなこと言うの?という感じでしょうか。 何なら What's up? とか What's the matter? どうしたの? でも伝わるのでは?と思いました。 不真面目なもので、言いたいことをいかに簡単に伝えるか、ばかり考えてしまいます(笑)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
You suddenly started saying such a thing. startの後は不定詞ではなく動名詞です。