• ベストアンサー

~し始めた 英訳

ネイティブの友達に「どうしたの?急にそんなこと言い始めて」と言いたくて What happened? You started to say like it suddenly.と一生懸命伝えたところ、あたまからクエスチョンマークが出ていました。自然な英訳よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

  What happened? What made you say a thing like that? とも。まあいろいろ言い方はあるでしょうけど。

その他の回答 (3)

回答No.3

What happened all of a sudden? You never said anything like that. 直訳すると、「いきなりどうしたの?そんな風に言ったことなかったのに」 が一番ナチュラルだと思います。

  • maycong
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2

単純に Why do you say like that thing? でいかがでしょうが? どうしてそんなこと言うの?という感じでしょうか。 何なら What's up? とか What's the matter? どうしたの? でも伝わるのでは?と思いました。 不真面目なもので、言いたいことをいかに簡単に伝えるか、ばかり考えてしまいます(笑)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

You suddenly started saying such a thing. startの後は不定詞ではなく動名詞です。

関連するQ&A