• ベストアンサー

和文英訳

この英文はあってますか?? 添削お願いします。 妻に説得されて、とうとう新車を買った。 →He ended up buying a new car becouse he was persuaded by his wife.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

He was finally persuaded by his wife to buy a new car. こう書けば,説得されて買った,という意味が出ます。

gukksrz
質問者

お礼

たしかに!そうですね! 納得しました。 回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.1

それでは「誰」が車を買ったのかが分かりませんね。 ですので少し直すとしたら 「彼は結局妻に説得されて車を買った。」 でいいと思いますよ。

gukksrz
質問者

お礼

わかりました。 回答ありがとうございます!

関連するQ&A