• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文の意味を教えてください)

友達の彼の投稿についての意味を知りたい

このQ&Aのポイント
  • 友達のFacebookの投稿に写真が添付されており、その投稿には不快な内容が含まれています。投稿の意味を知りたいと思っていますが、他の友達はその人があまり良い人ではないと言っています。
  • 投稿には、女性の耳のアップが写っており、ピアスの穴がたくさん開いている血のついた写真が含まれています。投稿の本当の意味を知りたいです。
  • 友達の投稿には不快な内容が含まれており、何か意味があるのか知りたいです。他の友達からはその人はあまり良い人ではないと聞いています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.4

 #2です。  他の回答者様へのコメントも拝読して考えると、韓国の方(たぶん複数)とも付き合いがあるようですね。  あまり想像したくはないですが、韓国の一部の人々は日本に対して嫌悪感をあからさまに表明します(日本でも同様ですが)。その事実関係は論じても仕方ありませんが、そういう言動に影響されたのかもしれませんね。  実名で登録するFacebookへの投稿も、なんというか普通は書かないような感じで、かなり酔っぱらっているような印象も受けます。  そのオーストラリア男性が、その投稿以外では今も普通であれば、知らないふりをして触れずにおくほうがいいのかもしれません。

kurakura_k
質問者

お礼

私の周りの韓国人は大抵は親日的で優しいですが、昔はそうではなかったようですし、未だに日本への嫌悪感を根強く残している人もいるのかもしれません。私も○○人嫌いの友人からその国の悪口をよく聞かされていて、ちょっと影響を受けたことがあります。彼もそんな感じなのかな。でもやっぱりこういうことは書かないで欲しいし、日本人嫌いにはならないで欲しいです。 > 実名で登録するFacebookへの投稿も、なんというか普通は書かないような感じで、かなり酔っぱ > らっているような印象も受けます。 うーん、酔っぱらって投稿した可能性は十分あります。お酒好きな人なので。 > そのオーストラリア男性が、その投稿以外では今も普通であれば、知らないふりをして触れずにおく > ほうがいいのかもしれません。 たった一つのことで、その人の全てをジャッジするのはフェアじゃないですね。 今回のことは見なかったことにしておこうかな・・・。

その他の回答 (4)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

    #1です。  補足です。 >>ところで日本語訳にuglyは入っていますか?     これは軽蔑を表す時にどんどん挿入する種類の単語ですから、客観的に正確な描写と言うよりは、カンカンに怒っている「気分」を表すもので雌犬が「犬」と無関係なのと同じです。     ついでですが dump は、dumb「知能の遅れた」のミススペルです。

kurakura_k
質問者

お礼

補足ありがとうございます。 特に意味の持たない、ニュアンス的に理解するものなんですね。 こういう教科書には無い表現は、なかなか理解が難しいです。 日ごろ、彼の書き込みは私には理解できない、スラングっぽい書き方が多いです(^_^;)

noname#174676
noname#174676
回答No.3

めちゃくちゃな日のめちゃくちゃな耳~(写真のことをさしている) ガールフレンドはブスで最低な日本人女と喧嘩するのがお好きなようで・・・ くらいの意味ですよ。別にこれだけをみてカレが悪い人とは思いませんよ! 普段良い人でも、友だちや家族に危害を加えた相手はいやな目でみますよね?そこで、日本人をののしっただけであって、日本人全体というわけではないので、偏見でもないし、普通ですよ。 (ロンドン在住なのですが、友だちや同僚と話すときにこういったたぐいの言い回しは普通にでてきますし。Fucked upはスラングなので、公の場でつかうのはダメですけどね。)

kurakura_k
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 普通ですかねぇ(>_<)。他のオージーの友達も悪い印象を持ったようです。 その後、彼のフェイスブックには別の写真が投稿されてたんですが、その耳は金髪に染めた韓国人女性でした。失礼ながら彼女はお世辞にも美人とは言えません。喧嘩した相手がどんな日本人女性かも分からないですが、自分の彼女のことは可愛く思えるし、その人に危害を加えた人は、確かに憎く思えるでしょうね。 でも、彼はフェイスブック上に日本人の友達もいるのに、なんでこんな書き方をするのか、やっぱり私は気分が悪いです。 > 偏見でもないし、普通ですよ。 > (ロンドン在住なのですが、友だちや同僚と話すときにこういったたぐいの言い回しは普通 > にでてきますし。Fucked upはスラングなので、公の場でつかうのはダメですけどね。) そうでしょうか。友達同士の会話なら分かるのですが、フェイスブックでつながっている日本人の友達が何人かいるのに書くなんて、やっぱりこの彼は、配慮が足りないと思います。自分のことを言われてないと分かっていても、友人が「クソ日本人が」なんて言ったら、気分が悪いです。 私はある国(○○国)に対してあまり良い印象を持っていないんですが、中には良い人もいるので、○○人の友人もいます。○○人のいる場やフェイスブック上で○○国の悪いことは言わないし書きません。

noname#175206
noname#175206
回答No.2

>Fucked up ear from a facked up day... my girl likes 2 fight with dump ugly Japanese bitches xXx 「忌々しいあの日から、くそったれな耳になりやがった。俺の女は、ウンコブスな日本のあばずれどもとケンカするのが大好きさ。」  2はtoの略記と思われます。  もし、ピアスについて嫌悪感を持っているなら、以下のような意味の可能性もあります。この場合、両耳の穴ということで、toをわざと2と表記しているのでしょう。 「忌々しいあの日から、くそったれな耳になりやがった。俺の女(=日本女性)は、ウンコブスなピアス穴を空けるのが大好きさ。」  本当にあまり善い人ではないようです。

kurakura_k
質問者

お礼

ありがとうございます。 書いていただいた和訳のように、汚い言葉を並べているのだと思います。ニュアンスがよく分かりました。 写真は、髪の毛と耳と首くらいしか見えませんが、多分日本人女性ではないと思います。なので、1つ目の和訳が正しいかと。 > 本当にあまり善い人ではないようです。 穏やかな優しい人だと思っていたので、実はこういうタイプの人と知り、ちょっとショックです。 特に私に害があるというわけでもないんですが、ちょっと彼に会うのが嫌になりそうです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

   めちゃめちゃの日に、めちゃめちゃにされた耳。私の彼女は愚かな日本人の雌犬と喧嘩するのが好きだ     5番目の単語は最初の単語と同じと見て訳しました。

kurakura_k
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ごめんなさい!6番目の単語は、私のスペルミスです。 正しくはfuckedです。 ところで日本語訳にuglyは入っていますか?

関連するQ&A