- ベストアンサー
親しい間柄なのにどうして
アメリカの東側に住んでいる人とメッセンジャーで話す時に電話などで中断する時に 必ず「hold on」と言われるのですが、どうして「hang on」と言わないのでしょうか。 さっきもそうだったんです。 冗談が飛び交ったりして本当にとても親しい友達なんです。 私の中ではずっと「hold on」が電話の受け答えで「お待ち下さい」のようによく使われ、 「hang on」は「ちょっと待って」のようにもうちょっとくだけた言い方のように思っていました。 私の認識は正しいですか? そして友達はどういうフィーリングで「hold on」を使っているのでしょうか? 私はこんな時に「chotto matte」と書きますww このくらいは通じるようです。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 いつもやさしいお言葉ありがとうございます、今回もです. 言葉足らずでした、ごめんなさい. アメリカではビジネス電話で留守電のようにアナウンスして、話中だとか、かけてくる電話の量が多い時に「少しお待ちください」と言うアナウンスではPlease hold. とかPlease don't hang up. Hold on please.と言う言い方をして、hang onと言う言い方は使われていないです. これらの言い方で分かる様に、待って下さい、というフィーリングよりも、切らないで下さい、というフィーリングなんですね. だからこそ、Please hold.と言う言い方をして、hold onと言う言い方でなくともいいわけです. これはたぶん私自身のフィーリングだとお思いますが、Please hold.と言うけど、Please hold onよりHold on please.の方がスムーズに聞こえます. なぜだかは私にはには分かりません. しかし、電話中に相手が「少し待って」と言う時は会話の一部として、両方使われます. 全くの個人の好みとなります. だから、holdの方がほんの畏まったイメージがあるのかもしれません. だからといって、電話中にhang onを言って相手が違和感を持つものではないと思います.電話のオペレーターであれば職務指導がちゃんとあるわけでその会社の「好み」で言う単語は決められてくるでしょう。日本のお店で、500円の買い物に対して千円札を渡したときに、店員は「から」と言う言葉を使わされているようですね. 店長が決めた事ですね. (ビジネスでhold onと決められているから言う、と言う意味ではなく、アナウンスではhold onが使われている、と言うだけです) また、hold onでも、HOLD ON!!ときつく言えばビジネスにも響くわけで、軽くPlease hang onと言った方がよっぽど、申し訳ないですが少々お待ちください、というフィーリングが出てくるはずです. >私は彼が上達する手伝いを1年半くらいしていました。道案内や紙芝居で一緒に遊んだり。その時の体験が英語を教わる側になった今役立っているようです。 自分のできることを見せ付け、自分を盛り上げるために人の間違いを指摘するのであれば、誰も信用しませんし、人間の人間たる「一方通行でないお互いの向上」に結びついていく事はないでしょう. hirorinのように、自分の経験を生かしてそれを自分に当てはめる事で自分の向上が「自然」と作り上げられていくのだと思います. 言葉は人間のフィーリングな訳ですから国が違っても共通した「自然の学習」と言う物があると思います. ニhんの場合は、「学校英語」「受験英語」があるために、使える英語に対しての姿勢を持つ事が難しく、文法的に間違っていても、コミュニケーションできるんだ、それから磨いていっても全くおかしい事ではないはずです. 初めから「正しい言葉」を使う人は世界中どこを探してもいるはずはありません. できる人でもはじめ出来なかったのですね. でも、その出来なかった頃の事を忘れ、どのようにしてできるようになったのかを忘れて、正しい英語を使わなくてはならない、では、今では通算何億と言う日本人が「何とか正しい英語を使わなくてはならない」とおどおどしてせっかく6年も勉強してきた英語がつかえない、と言う事になるわけですね. と言う事で、人間向上あるのみ、で、お互いに何らかの形で手伝う事は当然な事だと思います. また、勝手なことを言ってしまいました.
その他の回答 (5)
- Ahooo
- ベストアンサー率11% (5/44)
ぶら下ってるのと、持っているのと、どちらが上品かという事かな?
お礼
ご回答をありがとうございます。このくくり方、面白いですね。シンプルが一番てことですね。
- Michelina
- ベストアンサー率40% (97/242)
電話中、「ちょっと待ってて」という意味で、 イギリス英語ではHang on、Hang on a minute等が アメリカ英語ではHold on、Hold on a seccond等がよく使われるのだと思います。 アメリカで電話中Hang onとはあまり聞かないです。Hang onと使う時は、例えば何かに手間取っていて「時間が掛かってるけどもう少し辛抱してね」みたいな状況に使われることはあると思いますが。
お礼
ご回答をありがとうございました。 Michelinaさんにはpretty muchでお世話になりました。 イギリスとアメリカで違うなんて思いもよりませんでした。そうなんですか。道理でアメリカ人からは「hang on」は聞かなかったわけです。 今まで考えていたのですが、「hold on」「hang on」の微妙な違いはあるけれど、どのみちビジネスシーンでは「please wait a moment」みたいに言うと思いますので、このレベルの私があれこれ考えるような事ではないのかも知れません。今私がそれを知って、だからどうする、みたいな、これ以上突き詰めて考えるのは10年早いわ、みたいな。 そしてもちろん「hold on」と私に言うアメリカ人も特別な意味があって言っているわけではないのでしょう。 これからは「普通そう言うんだからそうなんでしょ」と思うようにします。 でもやはり不思議に思った事は一度は質問してみるものですねえ。今回も皆様のおかげで知りたかった事の10倍くらいはいろいろ教えていただけました。答えにくい質問でしたね。でも皆様、ありがとうございます。
- strato26
- ベストアンサー率41% (10/24)
微妙ですが、おっしゃる通り、hang on は hold on に比べ、くだけている感じがします。あなたの認識は正しいでしょう。 基本的には「ちょっと待って」という意味で、両方とも、電話に限らず色々な状況で使われます。 歌の歌詞などでも聞きますが hold on、hang onには 「つかまる」という意味の他に「持続する、がんばる」みたいな感じの意味がありますが、たとえば、Hold on to my love、とか言ってもかっこいいですけど、Hang on to my love はあまり、詩的ではない、みたいな。 脱線しましたが、確かに会社等でも、電話口で顧客あたりに Please hold, とか Hold on、 please とは言っても Hang on please、とか Please hang on は通常言わないでしょう、いや言わない方が良いでしょう。親しい間柄なら別ですが。 かといって、Hold や Hold on はよそよそしいビジネスライクな冷たい言い方では無いわけです。微妙に若干、polite なのです。 また、英語でこれを idiolect といいますが、これはこの人の言葉の選択や好み、にもよるでしょう。アメリカ東部にはこの手のインテリが多いので、この方は上品な方で Hang on などという下品な言葉は、親しい友人にも絶対使わないのかもしれない(笑) -冗談です) ちなみに私(上品ではありません)も考えてみましたが親しい友人にも両方使いますし、あえて区別はしていないようです。ただ、上記のようにビジネスではHold onでしょう。 以上、失礼しました。
お礼
ご回答をありがとうございます。See you later, alligatorの件ではお世話になりました。 strato26さんのおっしゃる事は辞書やwebに書いてあった記憶と同じですね。たしかに「hold on」は少し品がいい感じがします。友達は汚い言葉やトゲのある言い回しは使わない人のようです。その人なりの感性というものがあるのかもしれません。 idiolectという言葉を初めて聞きました。idiolect=個人言語。・・・英語も日本語も意味がちょっとわかりません。 strato26さんのおっしゃっている微妙さはよくわかります! ただ、「ビジネスでは『hold on』を」という部分でGさんとは別の見方をされている、という事ですね。 ありがとうございます。お二人のおっしゃっている事をよく考えて自分なりに整理してみたいと思います。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 私なりに書かせてくださいね。 hang onはちょっと待ってください、をデンの時に使われる表現です. hold onは少したったら言うからちょっと待って、というフィーリングなんですね. よって、電話だけとは限らないのですね. 電話やチャットでは切らずにそのままで待って、ということになります. この電話やチャットについてはhang onと全く同じです. ですから、hold onはもっと用途のある表現だと言う事でもあります. hang upで電話を切る hang onで電話を通話のままにする と言う事です. hold upはガンなどを使って強盗をする! ですね<g> それで思い出しました、先日犯人に8ヶ所もナイフで刺されながらも逮捕した警官は私のセミナーで「ナイフを持つ相手と戦う時は刺されるのを覚悟で立ち向かう、そして、刺されてもいいところを指されろ」と言うかなり高度なテクニックを数年前に受けた生徒でした. また一人警官が自分の命を自分で守る事が出来たことはやっぱりやって来てよかったと感じていると同時にこれからももっと頑張って「市民だけではなく自分も守る」事を指導できる指導者を作って行きたいと思います. 法律にがんじがらめになって反撃する自由を失われながらも、人を殺すことをなんとも思わない凶悪犯人を命をかけて安い給料でも逮捕しなくてはならない警官、特に麻薬関係の、の指導がやっと重要視されるようになった今その指導ができる実力のある指導者が少ないのが実情なんですね. どうか、自分の命をかけて市民の命を毎日守っている警官と消防士の無事をどうか祈ってください. 余談が入ってしまいましたが、これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
Gさん、今日もありがとうございます!友達もご登場を喜んでいます。 「hang on」は「今ちょっと待って」というように電話でよく使われ、「hold on」は「少し待っててね」みたいに汎用的に使うといったところでしょうか。言葉には言えませんが感覚がわかりました。 そうするとこれは私は逆に覚えていたんですね。webで調べたのか辞書に書いてあったのか忘れましたがずっと逆に思っていました。 えっ。強盗ですか。じゃ、そのつもりなのに間違っても「hold up」と言ってはいけませんねww Gさんの気迫のEnglishはいつも私を動かします。「今日も無事でよかった。今日もいい仕事ができた」と喜び合う、生きている人間が話す生きているEnglishだからこそ中学生程度のスキルの私にも伝わってくるのだと思います。辞書やwebが生きた英語を話すわけじゃありませんものね。 でも私は全く手がかりを持っていないので、どうしても辞書やwebに頼りがちになってしまうのは許してください。 ヨーロッパでテコンドーを教えている友人が日本語を学ぶ手伝いを1年半くらいしていましたが、その時の体験が英語を教わる側になった今役立っているようです。 私はこの平和なひと時を守ってくださっている方々のために無事を祈る事を忘れてはいません。だって、本当の春になったらきっといい知らせが届くんですから。それはヨーロッパでテコンドーを教えている友人が警察官になったという知らせでしょう! 「hang on」、「hold on」 感覚がわかりました。ありがとうございます。
補足
日本語が変でした。 ヨーロッパでテコンドーを教えている友人が日本語を学んでいたんですが、私は彼が上達する手伝いを1年半くらいしていました。道案内や紙芝居で一緒に遊んだり。その時の体験が英語を教わる側になった今役立っているようです。
- misayot
- ベストアンサー率0% (0/2)
hold onというのはidiomのようなもので、hang onは 滅多に使いません。 あと、英語にはほとんどくだけた言い方、敬語と言うもの はないので気にしなくても大丈夫です。 hold onは敬語でもくだけた言い方でもどちらでも 使える言葉なので、親しい間柄でも表面的な間柄でも 同じように使います。 こんな感じで大丈夫でしょうか?
お礼
ご回答をありがとうございました。な~~んだそういう事だったんですね。 > hang onは滅多に使いません。 > hold onは敬語でもくだけた言い方でもどちらでも使える言葉なので、 そうだったんですか。今までずっと質問に書かせていただいたように思っていました。 勉強になりました。
お礼
ご丁寧にまたいらしてくださいましてありがとうございました。 何回何回も皆様のご回答を読み返していました。お蔭様で皆様のご回答が矛盾なく理解できました。電話に限らずアメリカでは殆ど「hold on」が多いという事ですね。友達が「hold on」を使っているのは全然普通のことだったのですね。これでようやく落ち着く事が出来ました。 もし私が少しでもアメリカで暮らした事があるのならこんな疑問は持たなかったと思います。「知らない」とはこういう状態のことなんですw ここでは私以外は全員の方が英語の先生です。いつもありがとうございます。