• ベストアンサー

翻訳してほしいですm(_ _)m

お世話になります。 下記の日本語を英語に翻訳いただけませんでしょうかm(_ _)m 新年早々恐れ入りますが、よろしくお願いいたします。 「私は、あなたのプレゼンテーションを通して、あなたの学校への志望度が更にあがりました。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.3

After listening to your presentation my desire to study at your school was significantly elevated.

その他の回答 (2)

noname#223804
noname#223804
回答No.2

はじめまして あけましておめでとうございます! このサイトに本当に翻訳のお願いが沢山ありますけれど ご質問の皆さん WEBで翻訳ページをお探しならないのでしょうか? Yahoo翻訳 URL http://honyaku.yahoo.co.jp/ 楽天インフォシークマルチ翻訳  URL http://translation.infoseek.ne.jp/ excite翻訳 URL http://www.excite.co.jp/world/  等を利用してないのですかね? 確かにすべてのサイトで訳すると直訳で少々変な訳し方が出ては来ますがね とりあえず 「私は、あなたのプレゼンテーションを通して、あなたの学校への志望度が更にあがりました。」 を直訳しますね まずYahoo "A choice degree to your school went up me through your presentation more". です 次は楽天 "A choice degree to your school went up me through your presentation more". "です 後はexcite翻訳 "I let your presentation pass and the degree of wish to your school further went up me."です これで宜しいでしょうか?

fartingclapper
質問者

お礼

申し訳ありませんが、その英語を直訳で日本語に戻すと変です。 あなたの学校への選択する度合いは、より多くのあなたのプレゼンテーションを通して私上がった(このwent upは、階段で上に上がるなどの意味です) 翻訳を求めている人へのニーズに叶っていないAnswerかと思います。 ご好意ありがとうございました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

* Your presentation made me feel more inclined to enter your school. * Because of your presentation, I became more inclined to apply for your school.

fartingclapper
質問者

お礼

ご好意ありがとうございました。

関連するQ&A