- ベストアンサー
着てはもらえぬセーターを寒さこらえて編んでます
タイトルにある文の韓国語訳に悩んでいます。 どなたか、韓国語の得意な方、力を貸してください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これはワシ♪の十八番じゃないか。 「着てはもらえぬセーターを寒さこらえて編んでます」 <입어 주시지도 않을 스웨터를 추위를 참으며 뜨고 있답니다> …まあ、これが女の意地か、…どこの国でもあるなあ…バッカな女が…
タイトルにある文の韓国語訳に悩んでいます。 どなたか、韓国語の得意な方、力を貸してください。
これはワシ♪の十八番じゃないか。 「着てはもらえぬセーターを寒さこらえて編んでます」 <입어 주시지도 않을 스웨터를 추위를 참으며 뜨고 있답니다> …まあ、これが女の意地か、…どこの国でもあるなあ…バッカな女が…
お礼
ありがとうございます。 訳詞となるともっと別の工夫が必要になりますが、演歌は英語でカバーしても似合わないけど、韓国語だと結構イケますよね。