- ベストアンサー
丸愛 - 英語の名称変更と愛を囲むイメージの単語を考えてほしい
- 丸愛商店を英訳するためのアイデアを募集します。愛を囲むイメージの単語も一緒に考えてください。
- 相田さんや相沢さんが丸愛商店を持っているとしますが、新たに全く異なる業種での事業を始めるため、英語の名称変更を考えています。愛を囲むイメージの単語も教えてください。
- 丸愛商店を英訳するためのアイデアと、愛を囲むイメージの単語を募集します。どんなアイデアでも構いませんので、ご協力お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
DearFul (DearFull) フルですからいっぱいつまり満月 DearFill (DearFil) 同じ DearRing リングつまり輪のこと Circle DEAR (どこかで聞いた店名・・・) DearSpin スピンは回ること。回るので丸・・・ DearCenter センターは中心 CenterDear 反対にしたもの DearOne 一つしかないのでDearワン DearCore Coreは中心のこと。核心の意味 DearNest Nestは巣。Dearが集まるところ・・・ DearStation Stationは駅。 DearTerminal Terminalは最終駅のこと Dear2Dear DearからDearへ。2はツーと読む。Toと同じ意味 EpiDear Epiは中心のこと。EpiCenterは震源地の意味。 DearPore Poreは中心、注ぐという意味もある
その他の回答 (2)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
二番目は満たすという意味です。一番目と同じではありません。すみません。 今上海のの飛行機場で夜行便からの乗り継ぎしているところでちょっとぼやっとしてます。すみませんでした。
お礼
何度も書き込み有り難うございます! まだ開店まで間があるので、ゆっくり考えてみます♪
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
DearFul (DearFull) DearFill (DearFil) DearRing Circle DEAR (どこかで聞いた店名・・・) DearSpin DearCenter CenterDear DearOne DearCore DearNest DearStation DearTerminal Dear2Dear EpiDear DearPore
お礼
たくさんの単語ありがとうございます! しかし小学生レベルの英語力しか無いので、 調べないと分からないのがあります(ーー;) 慣用句的なものがあれば、尚更、意味を取り違えそうですし。 もし、お時間があれば解説をお願いします!!
お礼
なるほど~と感心するばかりです(*^^*) もし、また思い付いたらお願いします♪
補足
アドバイスを参考に決めることができました! 何度も回答いただいたのに、ベストアンサーは1個なので心苦しいです~ ありがとうございました!!